No 14668 MULTILATERAL International Covenant on Civil and Political Rights Adopted by the General Assembly of the United Nations on 19 December 1966 Optional Protocol to the above-mentioned Covenant Adopted by the General Assembly of the United Nations on 19 December 1966 Authentic texts English French Chinese Russian and Spanish Registered ex officio on 23 March 1976 MULTILATERAL Pacte international relatif aux droits civils et politiques Adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies le 19 décembre 1966 Protocole facultatif se rapportant au Pacte susmentionné Adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies le 19 décembre 1966 Textes authentiques anglais français chinois russe et espagnol Enregistrés d'office le 23 mars 1976 Vol 999 1-14668 172 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 INTERNATIONAL COVENANT 1 ON CIVIL AND POLITICAL RIGHTS The States Parties to the present Covenant Considering that in accordance with the principles proclaimed in the Charter of the United Nations recognition of the inherent dignity and of the equal and inalien able rights of all members of the human family is the foundation of freedom justice and peace in the world 1 The Covenant with the exception of article 41 came into force on 23 March 1976 in respect of the following States i e three months after the date of deposit with the Secretary-General of the United Nations of the thirty-fifth in strument of ratification or accession in accordance with article 49 1 Date of deposit of the in strument of ratification or State accession a Barbados 5 January 1973o Bulgaria 21 September 1970 Signature affixed on 8 October 1968 Byelorussian Soviet Socialist Republic 12 November 1973 Signature affixed on 19 March 1968 Chile 10 February 1972 Signature affixed on 16 September 1969 Colombia 29 October 1969 Signature affixed on 21 December 1966 Costa Rica 29 November 1968 Signature affixed on 19 December 1966 Cyprus 2April 1969 Signature affixed on 19 December 1966 Czechoslovakia 23 December 1975 Signature affixed on 7 October 1968 Denmark 6 January 1972 Signature affixed on 20 March 1968 Ecuador 6 March 1969 Signature affixed on 4 April 1968 Finland 19 August 1975 Signature affixed on 11 October 1967 German Democratic Republic 8 November 1973 Signature affixed on 27 March 1973 Germany Federal Republic of 17 December 1973 With a declaration of application to Berlin West t Signature affixed on 9 October 1968 Hungary 17 January 1974 Signature affixed on 25 March 1969 Iran 24 June 1975 Signature affixed on 4 April 1968 Date of deposit of the in strument of ratification or accession a State Iraq 25 January 1971 Signature affixed on 18 February 1969 Jamaica 3 October 1975 Signature affixed on 19 December 1966 Jordan 28 May 1975 Signature affixed on 30 June 1972 Kenya 1 May 1972a Lebanon 3 November 1972o Libyan Arab Republic 15 May 1970» Madagascar 21 June 1971 Signature affixed on 17 September 1969 Mali 16 July 1974a Mauritius 12 December 1973a Mongolia 18 November 1974 Signature affixed on 5 June 1968 Norway ' 13 September 1972 Signature affixed on 20 March 1968 Romania 9 December 1974 Rwanda 16 April 1975a Sweden ' 6 December 1971 Signature affixed on 29 September 1967 Syrian Arab Republic 21 April 1969a Tunisia 18 March 1969 Signature affixed on 30 April 1968 Ukrainian Soviet Socialist Re public 12 November 1973 Signature affixed on 20 March 1968 Union of Soviet Socialist Republics 16 October 1973 Signature affixed on 18 March 1968 Uruguay 1 April 1970 Signature affixed on 21 February 1967 Yugoslavia 2 June 1971 Signature affixed on 8 August 1967 Continui d on page 173 Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 173 Recognizing that these rights derive from the inherent dignity of the human person Recognizing that in accordance with the Universal Declaration of Human Rights the ideal of free human beings enjoying civil and political freedom and freedom from fear and want can only be achieved if conditions are created whereby everyone may enjoy his civil and political rights as well as his economic social and cultural rights Considering the obligation of States under the Charter of the United Nations to promote universal respect for and observance of human rights and freedoms Realizing that the individual having duties to other individuals and to the com munity to which he belongs is under a responsibility to strive for the promotion and observance of the rights recognized in the present Covenant Agree upon the following articles PARTI Article 1 1 All peoples have the right of self-determination By virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their eco nomic social and cultural development 2 All peoples may for their own ends freely dispose of their natural wealth and resources without prejudice to any obligations arising out of international eco nomic co-operation based upon the principle of mutual benefit and international law In no case may a people be deprived of its own means of subsistence 3 The States Parties to the present Covenant including those having respon sibility for the administration of Non-Self-Governing and Trust Territories shall promote the realization of the right of self-determination and shall respect that right in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations PART II Article 2 1 Each State Party to the present Covenant undertakes to respect and to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the present Covenant without distinction of any kind such as race colour sex language religion political or other opinion national or social origin property birth or other status 2 Where not already provided for by existing legislative or other measures each State Party to the present Covenant undertakes to take the necessary steps in accordance with its constitutional processes and with the provisions of the present Footnote continued from page 172 See p 300 of this volume for the texts of the declarations recognizing the competence of the Human Rights Committee under article 41 Several of the 35 instruments deposited were accompanied by reservations about which the Covenant is silent In this regard the Secretary-General on the basis of the consultations that he held in the same circumstances with respect to the International Covenant on Economic Social and Cultural Rights see No 1-14531 of volume 993 has considered that the States concerned did not object to the entry into force of the International Covenant on Civil and Political Rights on 23 March 1976 See p 288 of this volume for the texts of the declarations and reservations made upon ratification or accession fThe following countries made declarations regarding the declaration made upon ratification by the Federal Re public of Germany France German Democratic Republic Ukrainian Soviet Socialist Republic Union of Soviet Socialist Republics United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America For the texts of the said declarations see No 1-14531 in volume 993 Vol 999 1-14668 174 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 Covenant to adopt such legislative or other measures as may be necessary to give ef fect to the rights recognized in the present Covenant 3 Each State Party to the present Covenant undertakes a To ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity b To ensure that any person claiming such a remedy shall have his right thereto determined by competent judicial administrative or legislative authorities or by any other competent authority provided for by the legal system of the State and to develop the possibilities of judicial remedy c To ensure that the competent authorities shall enforce such remedies when granted Article 3 The States Parties to the present Covenant undertake to ensure the equal right of men and women to the enjoyment of all civil and political rights set forth in the present Covenant Article 4 1 In time of public emergency which threatens the life of the na tion and the existence of which is officially proclaimed the States Parties to the present Covenant may take measures derogating from their obligations under the present Covenant to the extent strictly required by the exigencies of the situation provided that such measures are not inconsistent with their other obligations under international law and do not involve discrimination solely on the ground of race col our sex language religion or social origin 2 No derogation from articles 6 7 8 paragraphs 1 and 2 11 15 16 and 18 may be made under this provision 3 Any State Party to the present Covenant availing itself of the right of dero gation shall immediately inform the other States Parties to the present Covenant through the intermediary of the Secretary-General of the United Nations of the pro visions from which it has derogated and of the reasons by which it was actuated A further communication shall be made through the same intermediary on the date on which it terminates such derogation Article 5 1 Nothing in the present Covenant may be interpreted as imply ing for any State group or person any right to engage in any activity or perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms recognized herein or at their limitation to a greater extent than is provided for in the present Covenant 2 There shall be no restriction upon or derogation from any of the fundamen tal human rights recognized or existing in any State Party to the present Covenant pursuant to law conventions regulations or custom on the pretext that the present Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent PART HI Article 6 1 Every human being has the inherent right to life This right shall be protected by law No one shall be arbitrarily deprived of his life 2 In countries which have not abolished the death penalty sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime and not contrary to the provisions of the present Covenant and to the Convention on the Prevention and Punishment of the Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 175 Crime of Genocide 1 This penalty can only be carried out pursuant to a final judge ment rendered by a competent court 3 When deprivation of life constitutes the crime of genocide it is understood that nothing in this article shall authorize any State Party to the present Covenant to derogate in any way from any obligation assumed under the provisions of the Con vention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide 4 Anyone sentenced to death shall have the right to seek pardon or commuta tion of the sentence Amnesty pardon or commutation of the sentence of death may be granted in all cases 5 Sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age and shall not be carried out on pregnant women 6 Nothing in this article shall be invoked to delay or to prevent the abolition of capital punishment by any State Party to the present Covenant Article 7 No one shall be subjected to torture or to cruel inhuman or degrading treatment or punishment In particular no one shall be subjected without his free consent to medical or scientific experimentation Article 8 1 No one shall be held in slavery slavery and the slave-trade in all their forms shall be prohibited 2 No one shall be held in servitude 3 a No one shall be required to perform forced or compulsory labour o Paragraph 3 a shall not be held to preclude in countries where imprison ment with hard labour may be imposed as a punishment for a crime the performance of hard labour in pursuance of a sentence to such punishment by a competent court c For the purpose of this paragraph the term forced or compulsory labour shall not include i Any work or service not referred to in sub-paragraph b normally required of a person who is under detention in consequence of a lawful order of a court or of a person during conditional release from such detention ii Any service of a military character and in countries where conscientious objec tion is recognized any national service required by law of conscientious objec tors iii Any service exacted in cases of emergency or calamity threatening the life or well-being of the community iv Any work or service which forms part of normal civil obligations Article 9 1 Everyone has the right to liberty and security of person No one shall be subjected to arbitrary arrest or detention No one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are estab lished by law 2 Anyone who is arrested shall be informed at the time of arrest of the reasons for his arrest and shall be promptly informed of any charges against him 3 Anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release It shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody but release may be sub ject to guarantees to appear for trial at any other stage of the judicial proceedings and should occasion arise for execution of the judgement 1 United Nations Treaty Series vol 78 p 277 Vol 999 1-14668 176 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 4 Anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful 5 Anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention shall have an enforceable right to compensation Article 10 1 All persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person 2 a Accused persons shall save in exceptional circumstances be segregated from convicted persons and shall be subject to separate treatment ap propriate to their status as unconvicted persons b Accused juvenile persons shall be separated from adults and brought as speedily as possible for adjudication 3 The penitentiary system shall comprise treatment of prisoners the essential aim of which shall be their reformation and social rehabilitation Juvenile offenders shall be segregated from adults and be accorded treatment appropriate to their age and legal status Article 11 No one shall be imprisoned merely on the ground of inability to fulfil a contractual obligation Article 12 1 Everyone lawfully within the territory of a State shall within that territory have the right to liberty of movement and freedom to choose his resi dence 2 Everyone shall be free to leave any country including his own 3 The above-mentioned rights shall not be subject to any restrictions except those which are provided by law are necessary to protect national security public order ordre public public health or morals or the rights and freedoms of others and are consistent with the other rights recognized in the present Covenant 4 No one shall be arbitrarily deprived of the right to enter his own country Article 13 An alien lawfully in the territory of a State Party to the present Covenant may be expelled therefrom only in pursuance of a decision reached in ac cordance with law and shall except where compelling reasons of national security otherwise require be allowed to submit the reasons against his explusion and to have his case reviewed by and be represented for the purpose before the competent au thority or a person or persons especially designated by the competent authority Article 14 1 All persons shall be equal before the courts and tribunals In the determination of any criminal charge against him or of his rights and obligations in a suit at law everyone shall be entitled to a fair and public hearing by a competent independent and impartial tribunal established by law The Press and the public may be excluded from all or part of a trial for reasons of morals public order ordre public or national security in a democratic society or when the interest of the private lives of the parties so requires or to the extent strictly necessary in the opin ion of the court in special circumstances where publicity would prejudice the interests of justice but any judgement rendered in a criminal case or in a suit at law shall be made public except where the interest of juvenile persons otherwise requires or the proceedings concern matrimonial disputes or the guardianship of children 2 Everyone charged with a criminal offence shall have the right to be pre sumed innocent until proved guilty according to law Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______177 3 In the determination of any criminal charge against him everyone shall be entitled to the following minimum guarantees in full equality a To be informed promptly and in detail in a language which he understands of the nature and cause of the charge against him b To have adequate time and facilities for the preparation of his defence and to communicate with counsel of his own choosing c To be tried without undue delay d To be tried in his presence and to defend himself in person or through legal as sistance of his own choosing to be informed if he does not have legal assistance of this right and to have legal assistance assigned to him in any case where the interests of justice so require and without payment by him in any such case if he does not have sufficient means to pay for it e To examine or have examined the witnesses against him and to obtain the at tendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him To have the free assistance of an interpreter if he cannot understand or speak the language used in court g Not to be compelled to testify against himself or to confess guilt 4 In the case of juvenile persons the procedure shall be such as will take ac count of their age and the desirability of promoting their rehabilitation 5 Everyone convicted of a crime shall have the right to his conviction and sen tence being reviewed by a higher tribunal according to law 6 When a person has by a final decision been convicted of a criminal offence and when subsequently his conviction has been reversed or he has been pardoned on the ground that a new or newly discovered fact shows conclusively that there has been a miscarriage of justice the person who has suffered punishment as a result of such conviction shall be compensated according to law unless it is proved that the non-disclosure of the unknown fact in time is wholly or partly attributable to him 7 No one shall be liable to be tried or punished again for an offence for which he has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of each country Article 15 1 No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence under national or international law at the time when it was committed Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed If subsequent to the commission of the offence provision is made by law for the imposition of a lighter penalty the offender shall benefit thereby 2 Nothing in this article shall prejudice the trial and punishment of any per son for any act or omission which at the time when it was committed was criminal according to the general principles of law recognized by the community of nations Article 16 Everyone shall have the right to recognition everywhere as a per son before the law A rticle 17 1 No one shall be subj ected to arbitrary or unlawful interference with his privacy family home or correspondence nor to unlawful attacks on his honour and reputation 2 Everyone has the right to the protection of the law against such interference Q attacks Vol 999 1-14668 178 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 Article 18 1 Everyone shall have the right to freedom of thought con science and religion This right shall include freedom to have or to adopt a religion or belief of his choice and freedom either individually or in community with others and in public or private to manifest his religion or belief in worship observance practice and teaching 2 No one shall be subject to coercion which would impair his freedom to have or to adopt a religion or belief of his choice 3 Freedom to manifest one's religion or beliefs may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety order health or morals or the fundamental rights and freedoms of others 4 The States Parties to the present Covenant undertake to have respect for the liberty of parents and when applicable legal guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions Article 19 1 Everyone shall have the right to hold opinions without inter ference 2 Everyone shall have the right to freedom of expression this right shall in clude freedom to seek receive and impart information and ideas of all kinds regard less of frontiers either orally in writing or in print in the form of art or through any other media of his choice 3 The exercise of the rights provided for in paragraph 2 of this article carries with it special duties and responsibilities It may therefore be subject to certain restrictions but these shall only be such as are provided by law and are necessary a For respect of the rights or reputations of others b For the protection of national security or of public order ordre public or of public health or morals Article 20 1 Any propaganda for war shall be prohibited by law 2 Any advocacy of national racial or religious hatred that con'stitutes incite ment to discrimination hostility or violence shall be prohibited by law Article 21 The right of peaceful assembly shall be recognized No restrictions may be placed on the exercise of this right other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of na tional security or public safety public order ordrepublic the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others Article 22 1 Everyone shall have the right to freedom of association with others including the right to form and join trade unions for the protection of his in terests 2 No restrictions may be placed on the exercise of this right other than those which are prescribed by law and which are necessary in a democratic society in the in terests of national security or public safety public order ordrepublic the protec tion of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others This article shall not prevent the imposition of lawful restrictions on members of the armed forces and of the police in their exercise of this right 3 Nothing in this article shall authorize States Parties to the International La bour Organisation Convention of 1948 concerning freedom of association and pro tection of the right to organize1 to take legislative measures which would prejudice or to apply the law in such a manner as to prejudice the guarantees provided for in that Convention 1 United Nations Treaty Series vol 68 p 17 Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 179 Article 23 1 The family is the natural and fundamental group unit of soci ety and is entitled to protection by society and the State 2 The right of men and women of marriageable age to marry and to found a family shall be recognized 3 No marriage shall be entered into without the free and full consent of the in tending spouses 4 States Parties to the present Covenant shall take appropriate steps to ensure equality of rights and responsibilities of spouses as to marriage during marriage and at its dissolution In the case of dissolution provision shall be made for the necessary protection of any children Article 24 1 Every child shall have without any discrimination as to race colour sex language religion national or social origin property or birth the right to such measures of protection as are required by his status as a minor on the part of his family society and the State 2 Every child shall be registered immediately after birth and shall have a name 3 Every child has the right to acquire a nationality Article 25 Every citizen shall have the right and the opportunity without any of the distinctions mentioned in article 2 and without unreasonable restrictions a To take part in the conduct of public affairs directly or through freely chosen representatives 6 To vote and to be elected at genuine periodic elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret ballot guaranteeing the free ex pression of the will of the electors c To have access on general terms of equality to public service in his country Article 26 All persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law In this respect the law shall pro hibit any discrimination and guarantee to all persons equal and effective protection against discrimination on any ground such as race colour sex language religion political or other opinion national or social origin property birth or other status Article 27 In those States in which ethnic religious or linguistic minorities ex ist persons belonging to such minorities shall not be denied the right in community with the other members of their group to enjoy their own culture to profess and practise their own religion or to use their own language PART IV Article 28 1 There shall be established a Human Rights Committee here after referred to in the present Covenant as the Committee It shall consist of eigh teen members and shall carry out the functions hereinafter provided 2 The Committee shall be composed of nationals of the States Parties to the present Covenant who shall be persons of high moral character and recognized com petence in the field of human rights consideration being given to the usefulness of the participation of some persons having legal experience 3 The members of the Committee shall be elected and shall serve in their per sonal capacity Vol 999 1-14668 180 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 Article 29 1 The members of the Committee shall be elected by secret ballot from a list of persons possessing the qualifications prescribed in article 28 and nominated for the purpose by the States Parties to the present Covenant 2 Each State Party to the present Covenant may nominate not more than two persons These persons shall be nationals of the nominating State 3 A person shall be eligible for renomination Article 30 1 The initial election shall be held no later than six months after the date of the entry into force of the present Covenant 2 At least four months before the date of each election to the Committee other than an election to fill a vacancy declared in accordance with article 34 the Secretary-General of the United Nations shall address a written invitation to the States Parties to the present Covenant to submit their nominations for membership of the Comittee within three months 3 The Secretary-General of the United Nations shall prepare a list in alphabet ical order of all the persons thus nominated with an indication of the States Parties which have nominated them and shall submit it to the States Parties to the present Covenant no later than one month before the date of each election 4 Elections of the members of the Committee shall be held at a meeting of the States Parties to the present Covenant convened by the Secretary-General of the United Nations at the Headquarters of the United Nations At that meeting for which two thirds of the States Parties to the present Covenant shall constitute a quorum the persons elected to the Committee shall be those nominees who obtain the largest number of votes and an absolute majority of the votes of the represen tatives of States Parties present and voting Article 31 1 The Committee may not include more than one national of the same State 2 In the election of the Committee consideration shall be given to equitable geographical distribution of membership and to the representation of the different forms of civilization and of the principal legal systems Article 32 1 The members of the Committee shall be elected for a term of four years They shall be eligible for re-election if renominated However the terms of nine of the members elected at the first election shall expire at the end of two years immediately after the first election the names of these nine members shall be chosen by lot by the Chairman of the meeting referred to in article 30 paragraph 4 2 Elections at the expiry of office shall be held in accordance with the preced ing articles of this part of the present Covenant Article 33 1 If in the unanimous opinion of the other members a member of the Committee has ceased to carry out his functions for any cause other than ab sence of a temporary character the Chairman of the Committee shall notify the Secretary-General of the United Nations who shall then declare the seat of that member to be vacant 2 In the event of the death or the resignation of a member of the Committee the Chairman shall immediately notify the Secretary-General of the United Nations who shall declare the seat vacant from the date of death or the date on which the res ignation takes effect Article 34 1 When a vacancy is declared in accordance with article 33 and if the term of office of the member to be replaced does not expire within six months Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 181 of the declaration of the vacancy the Secretary-General of the United Nations shall notify each of the States Parties to the present Covenant which may within two months submit nominations in accordance with article 29 for the purpose of filling the vacancy 2 The Secretary-General of the United Nations shall prepare a list in alpha betical order of the persons thus nominated and shall submit it to the States Parties to the present Covenant The election to fill the vacancy shall then take place in accord ance with the relevant provisions of this part of the present Covenant 3 A member of the Committee elected to fill a vacancy declared in accordance with article 33 shall hold office for the remainder of the term of the member who vacated the seat on the Committee under the provisions of that article Article 35 The members of the Committee shall with the approval of the General Assembly of the United Nations receive emoluments from United Nations resources on such terms and conditions as the General Assembly may decide having regard to the importance of the Committee's responsibilities Article 36 The Secretary-General of the United Nations shall provide the necessary staff and facilities for the effective performance of the functions of the Committee under the present Covenant Article 37 1 The Secretary-General of the United Nations shall convene the initial meeting of the Committee at the Headquarters of the United Nations 2 After its initial meeting the Committee shall meet at such times as shall be provided in its rules of procedure 3 The Committee shall normally meet at the Headquarters of the United Na tions or at the United Nations Office at Geneva Article 38 Every member of the Committee shall before taking up his duties make a solemn declaration in open committee that he will perform his functions im partially and conscientiously Article 39 1 The Committee shall elect its officers for a term of two years They may be re-elected 2 The Committee shall establish its own rules of procedure but these rules shall provide inter alia that a Twelve members shall constitute a quorum b Decisions of the Committee shall be made by a majority vote of the members present Article 40 1 The States Parties to the present Covenant undertake to sub mit reports on the measures they have adopted which give effect to the rights recog nized herein and on the progress made in the enjoyment of those rights a Within one year of the entry into force of the present Covenant for the States Parties concerned b Thereafter whenever the Committee so requests 2 All reports shall be submitted to the Secretary-General of the United Na tions who shall transmit them to the Committee for consideration Reports shall in dicate the factors and difficulties if any affecting the implementation of the present Covenant Vol 999 1-14668 182 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 3 The Secretary-General of the United Nations may after consultation with the Committee transmit to the specialized agencies concerned copies of such parts of the reports as may fall within their field of competence 4 The Committee shall study the reports submitted by the States Parties to the present Covenant It shall transmit its reports and such general comments as it may consider appropriate to the States Parties The Committee may also transmit to the Economic and Social Council these comments along with the copies of the reports it has received from States Parties to the present Covenant 5 The States Parties to the present Covenant may submit to the Committee observations on any comments that may be made in accordance with paragraph 4 of this article Article 4L 1 A State Party to the present Covenant may at any time declare under this article that it recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications to the effect that a State Party claims that another State Party is not fulfilling its obligations under the present Covenant Communications under this article may be received and considered only if submitted by a State Party which has made a declaration recognizing in regard to itself the competence of the Committee No communication shall be received by the Committee if it concerns a State Party which has not made such a declaration Communications received under this article shall be dealt with in accordance with the following procedure a If a State Party to the present Covenant considers that another State Party is not giving effect to the provisions of the present Covenant it may by written com munication bring the matter to the attention of that State Party Within three months after the receipt of the communication the receiving State shall afford the State which sent the communication an explanation or any other statement in writing clarifying the matter which should include to the extent possible and pertinent reference to domestic procedures and remedies taken pending or available in the matter b If the matter is not adjusted to the satisfaction of both States Parties con cerned within six months after the receipt by the receiving State of the initial com munication either State shall have the right to refer the matter to the Committee by notice given to the Committee and to the other State c The Committee shall deal with a matter referred to it only after it has ascer tained that all available domestic remedies have been invoked and exhausted in the matter in conformity with the generally recognized principles of international law This shall not be the rule where the application of the remedies is unreasonably pro longed d The Committee shall hold closed meetings when examining communica tions under this article e Subject to the provisions of sub-paragraph c the Committee shall make available its good offices to the States Parties concerned with a view to a friendly so lution of the matter on the basis of respect for human rights and fundamental free doms as recognized in the present Covenant In any matter referred to it the Committee may call upon the States Parties concerned referred to in sub-paragraph b to supply any relevant information g The States Parties concerned referred to in sub-paragraph b shall have the right to be represented when the matter is being considered in the Committee and to make submissions orally and or in writing Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 261 FOR THE CONGO DEMOCRATIC REPUBLIC OF POUR LE CONGO RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU 3a HeMOKpaxHHecjcyio Pecny noey KOHTO FOR EL CONGO REPUBLICA DEMOCRÂTICA DE FOR COSTA RICA POUR LE COSTA RICA 3a Kocra-Pmcy POR COSTA RICA Luis D TINOCO FOR CUBA POUR CUBA fî H 3a Ky6y POR CUBA FOR CYPRUS POUR CHYPRE 3a Knnp POR CHIPRE ZENON ROSSIDES FOR CZECHOSLOVAKIA ' POUR LA TCHÉCOSLOVAQUIE ' 3a POR CHECOSLOVAQUIA VAcLAv PLESKOT 7 10 19682 1 See p 282 of this volume for the texts of the declarations and reservations made upon signature—Voir p 282 du présent volume pour les textes des déclarations et réserves faites lors de la signature 1 7 October 1968-7 octobre 1968 Vol 999 1-14668 184 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 7 When the Commission has fully considered the matter but in any event not later than twelve months after having been seized of the matter it shall submit to the Chairman of the Committee a report for communication to the States Parties con cerned a If the Commission is unable to complete its consideration of the matter within twelve months it shall confine its report to a brief statement of the status of its consideration of the matter b If an amicable solution to the matter on the basis of respect for human rights as recognized in the present Covenant is reached the Commission shall confine its report to a brief statement of the facts and of the solution reached c If a solution within the terms of sub-paragraph b is not reached the Commis sion's report shall embody its findings on all questions of fact relevant to the issues between the States Parties concerned and its views on the possibilities of an amicable solution of the matter This report shall also contain the written sub missions and a record of the oral submissions made by the States Parties con cerned d If the Commission's report is submitted under sub-paragraph c the States Par ties concerned shall within three months of the receipt of the report notify the Chairman of the Committee whether or not they accept the contents of the report of the Commission 8 The provisions of this article are without prejudice to the responsibilities of the Committee under article 41 9 The States Parties concerned shall share equally all the expenses of the members of the Commission in accordance with estimates to be provided by the Secretary-General of the United Nations 10 The Secretary-General of the United Nations shall be empowered to pay the expenses of the members of the Commission if necessary before reimbursement by the States Parties concerned in accordance with paragraph 9 of this article Article 43 The members of the Committee and of the ad hoc conciliation commissions which may be appointed under article 42 shall be entitled to the facil ities privileges and immunities of experts on mission for the United Nations as laid down in the relevant sections of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations 1 Article 44 The provisions for the implementation of the present Covenant shall apply without prejudice to the procedures prescribed in the field of human rights by or under the constituent instruments and the conventions of the United Na tions and of the specialized agencies and shall not prevent the States Parties to the present Covenant from having recourse to other procedures for settling a dispute in accordance with general or special international agreements in force between them Article 45 The Committee shall submit to the General Assembly of the United Nations through the Economic and Social Council an annual report on its activities PARTY Article 46 Nothing in the present Covenant shall be interpreted as impairing the provisions of the Charter of the United Nations and of the constitutions of the 1 United Nations Treaty Series vol 1 p 15 and vol 90 p 327 corrigendum to vol 1 p 18 Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 185 specialized agencies which define the respective responsibilities of the various organs of the United Nations and of the specialized agencies in regard to the matters dealt with in the present Covenant Article 47 Nothing in the present Covenant shall be interpreted as impairing the inherent right of all peoples to enjoy and utilize fully and freely their natural wealth and resources PART VI Article 48 1 The present Covenant is open for signature by any State Member of the United Nations or member of any of its specialized agencies by any State Party to the Statute of the International Court of Justice and by any other State which has been invited by the General Assembly of the United Nations to become a party to the present Covenant 2 The present Covenant is subject to ratification Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations 3 The present Covenant shall be open to accession by any State referred to in paragraph 1 of this article 4 Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations 5 The Secretary-General of the United Nations shall inform all States which have signed this Covenant or acceded to it of the deposit of each instrument of ratifi cation or accession Article 49 1 The present Covenant shall enter into force three months after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of the thirtyfifth instrument of ratification or instrument of accession 2 For each State ratifying the present Covenant or acceding to it after the deposit of the thirty-fifth instrument of ratification or instrument of accession the present Covenant shall enter into force three months after the date of the deposit of its own instrument of ratification or instrument of accession Article 50 The provisions of the present Covenant shall extend to all parts of federal States without any limitations or exceptions Article 51 1 Any State Party to the present Covenant may propose an amendment and file it with the Secretary-General of the United Nations The Secretary-General of the United Nations shall thereupon communicate any proposed amendments to the States Parties to the present Covenant with a request that they notify him whether they favour a conference of States Parties for the purpose of con sidering and voting upon the proposals In the event that at least one third of the States Parties favours such a conference the Secretary-General shall convene the conference under the auspices of the United Nations Any amendment adopted by a majority of the States Parties present and voting at the conference shall be submitted to the General Assembly of the United Nations for approval 2 Amendments shall come into force when they have been approved by the General Assembly of the United Nations and accepted by a two-thirds majority of the States Parties to the present Covenant in accordance with their respective consti tutional processes Vol 999 1-14668 186 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 3 When amendments corne into force they shall be binding on those States Parties which have accepted them other States Parties still being bound by the provi sions of the present Covenant and any earlier amendment which they have accepted Article 52 Irrespective of the notifications made under article 48 para graph 5 the Secretary-General of the United Nations shall inform all States referred to in paragraph 1 of the same article of the following particulars a Signatures ratifications and accessions under article 48 b The date of the entry into force of the present Covenant under article 49 and the date of the entry into force of any amendments under article 51 Article 53 1 The present Covenant of which the Chinese English French Russian and Spanish texts are equally authentic shall be deposited in the archives of the United Nations 2 The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of the present Covenant to all States referred to in article 48 IN FAITH WHEREOF the undersigned being duly authorized thereto by their respective Governments have signed the present Covenant opened for signature at New York on the nineteenth day of December one thousand nine hundred and sixty-six Vol 999 1-14668 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 256 FOR AFGHANISTAN POUR L'AFGHANISTAN Wttïî- 3a A praHHcraH POR EL AFGAMST N FOR ALBANIA POUR L'ALBANIE 3a POR ALBANIA FOR ALGERIA POUR L'ALG RIE 3a POR ARGELIA TEWFIK BOUATTOURA 10 December 1968 FOR ARGENTINA POUR L'ARGENTINE 3a POR LA ARGENTINA RUDA 19 febrero 1968' FOR AUSTRALIA POUR L'AUSTRALIE 3a POR AUSTRALIA LAURENCE RUPERT MC NTYRE 18 December 1972 1 19 February 1968-19 f vrier 1968 Vol 999 1-14668 1976 1976 United Mations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 271 FOR THE MALDIVE ISLANDS POCH LES ÎLES MALDIVES Kgt 3a MajibflHBCKHe ocrposa POR LAS ISLAS MALDIVAS Fon MAU POUR LE MALI 3a Major POR MALI FOR MALTA POUR MALTE 3a POR MALTA FOR MAURITANIA POUR LA MAURITANIE 3a POR MAURITAMA FOR MEXICO POUR LE MEXIQUE S PS If 3a MeKCHicy POR MEXICO FOR MONACO POUR MONACO 3a POR MONACO Vol 999 1-I4668 274 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR PARAGUAY POUR LE PAR ACHAT 3a POR EL PARAGUAY FOR PERU Pouft LE PÉROU 3a Ilepy POR EL PERU FOR THE PHILIPPINES POUR LES PHILIPPINES 3a POR FILIPINAS SALVADOR P LÔPEZ FOR POLAND POUR LA POLOGNE 3a POR POLONIA B TOMOROWICZ 2 III 1967' FOR PORTUGAL POUR LE PORTUGAL 3a POR PORTUGAL 1 2 March 1967-2 mars 1967 Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 259 FOR CAMBODIA POUR LE CAMBODGE 3a POR CAMBOYA FOR CAMEROON POUR LE CAMEROUN 3a KawepyH POR EL CAMERÛN FOR CANADA POUR LE CANADA 3a K POR EL CANADA FOR THE CENTRAI AFRICAN REPUBLIC POUR LA RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE 3a UeHTpajibHoa ppHKancKyio Pecnyôjiincy POR LA REPÛBLICA CENTROAFRICANA FOR CEYLON POUR CEYLAIN 3a POR CEILÂN FOR CHAD POUR LE TCHAD 3a POR EL CHAD Vol 999 I-146«8 278 ___United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR SYRIA POUR LA SYRIE 3a POR S HUA FOR THAILAND POUR LA THAÏLANDE mm- 3a TaHJiauff POR TAILANDIA FOR TOGO POUR LE TOGO 3a Toro POH EL TOGO FOR TRINIDAD AND TOBAGO POUR LA TRINITÉ ET TOBACO 3a TpHHHnaa H Totiaro POR TRINIDAD Y TAB AGO FOR TUNISIA POUR LA TUNISIE 3» PORTÛNEZ MAHMOUD MESTIRI Le 30 avril 1968 FOR TURKEY POUR LA TURQUIE 3» POR TURQUÎA Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 261 FOR THE CONGO DEMOCRATIC REPUBLIC OF POUR LE CONGO RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU 3a HeMOKpaxHHecjcyio Pecny noey KOHTO FOR EL CONGO REPUBLICA DEMOCRÂTICA DE FOR COSTA RICA POUR LE COSTA RICA 3a Kocra-Pmcy POR COSTA RICA Luis D TINOCO FOR CUBA POUR CUBA fî H 3a Ky6y POR CUBA FOR CYPRUS POUR CHYPRE 3a Knnp POR CHIPRE ZENON ROSSIDES FOR CZECHOSLOVAKIA ' POUR LA TCHÉCOSLOVAQUIE ' 3a POR CHECOSLOVAQUIA VAcLAv PLESKOT 7 10 19682 1 See p 282 of this volume for the texts of the declarations and reservations made upon signature—Voir p 282 du présent volume pour les textes des déclarations et réserves faites lors de la signature 1 7 October 1968-7 octobre 1968 Vol 999 1-14668 262 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR DAHOMEY POUR LE DAHOMEY 3a POR EL DAHOMEY FOR DENMARK POUR LE DANEMARK 3a POR DINAMARCA OTTO ROSE BORCH March 20 1968 FOR THE DOMINICAN REPUBLIC POUR LA RÉPUBLIQUE DOMINICAINE 3a JXoMHHHKaHCKyio Pecnyfijuucy POR LA REPÛBLICA DOMINICANA FOR ECUADOR POUR L'EQUATEUR 3a POR EL ECUADOR HUGO FÂTIVA ORTIZ Abril 4 de 1968' FOR EL SALVADOR POUR EL SALVADOR 3a POR EL SALVADOR ALFREDO MARTÎNEZ MORENO Septiembre21 19672 ' 4 April 1968-4 avril 1968 2 21 September 1967-21 septembre 1967 Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 263 FOR ETHIOPIA POUR L'ETHIOPIE 3a 9 J HonnK POR ETIOPÎA FOR THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY POUR LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE D'ALLEMAGNE 3a eflepaTHBHyro Pecnyojiioty POK LA REPÛBLICA FEDERAL DE ALEMAMIA WILLY BRANDT 9 10-1968' FOR FINLAND POUR LA FINLANDE 3a POR FINLANDIA AHTI KARJALAINEN 11 10 672 FOR FRANCE POUR LA FRANCE 3a pampno FOR FKANCIA FOB GABON POUR LE GABON 3m POK EL GABON 1 9 October 1968 - 9 octobre 1968 2 11 October 1967-11 octobre 1967 Vol 999 1-14668 264 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR GAMBIA POUR LA GAMBIE POR GAMBIA F'oit TIII MI VI VN DEMOCRATIC HKIH ' Pot'ii i A Hf i'riii iorKi tÉ Moc ii TiouE ALLEMANDE siH IeMoKpaTiiHRCKiui l'oit I A KKi'riiLiCADEMncR vriCA ALEMANA HURST GRUNERT 27 3 73' FOR GHANA POUR LE GHANA 3a POR GHANA FOR GREECE POUR LA GRÈCE 3a Tpeinuo POR GRECU FOR GUATEMALA POUR LE GUATEMALA 3a POR GUATEMALA ' 27 March 1973 - 27 mars 1973 Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR GUINEA POUR LA GUINÉE 3a Fume» POR GUINEA MAROF ACHKAR Le 28 février 1967 FOR GUYANA POUR LA GUYANE 3a POH GUYANA ANNE JARDIM August 22 1968 FOR HAITI POUR HAÏTI 3a POR HAÏTI FOR THE HOLY SEE POUR LE SAINT-SIÈGE 3a CaHTeiiiuHft np'croji POR LA SANTA SEDE FOR HONDURAS POUR LE HONDURAS 3a POR HONDURAS H LÔPEZ VlLLAMIL Vol 999 1-14668 265 266 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 FOR HUNGARY ' POUR LA HONGRIE ' 3a PORHUNCRÎA KÂROLY CSATORDAY March 25 1969 FOR ICELAND POUR L'ISLANDE 3a POR ISLANDIA HANNES KJARTANSSON 30 Dec 1968 FOR INDIA POUR L'INDE 3a POR LA INDIA FOR INDONESIA POUR L'INDONÉSIE 3a POR INDONESIA FOR IRAN POUR L'IRAN 3a Hpan POR EL IRAN ______ Subject to ratification2 MEHDI VAKIL 4 April 1968 1 See p 282 of this volume for the texts of the declarations and reservations made upon signature — Voir p 282 du présent volume pour les textes des déclarations et réserves faites lors de la signature 2 Sous réserve de ratification Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series » Nations Unies — Recueil des Traités 267 FOR IRAQ POUR L'IRAK 3a POR El IRAK ADNAN PACHACHI Feb 18 1969 FOH IRELAND POUR L'IRLANDE 3a HpjianHHio POR IRLANDA JANET FITZGERALD 1st October 1973 FOR ISRAËL POUR ISRAËL 3a POR ISRAËL MICHAEL COMAY FOB ITALY POUR L'ITAUE 3a Wrajaao POR IT ALIA PIERO VINCI 18 January 1967 FOH THE IVORY COAST POUR LA CÔTE-D'IVOIRE 3s Beper CnoHOBoA KOCTH POR LA COSTA DE MAHFIL 1 Sec p 282 of this volume for the texts of the declarations and reservations made upon signature — Voir p 282 du présent volume pour les textes des déclarations et réserves faites lors de la signature Vol 999 1-14668 294 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 à a further appeal does not have to be instituted in all cases solely on the grounds the accused person — hav ing been acquitted by the lower court — was convicted for the first time in the proceedings concerned by the appellate court b in the case of criminal offences of minor gravity the review by a higher tribunal of a decision not imposing imprisonment does not have to be admitted in all cases 4 Article 15 1 of the Covenant shall be applied in such manner that when provision is made by law for the imposition of a lighter penalty the hitherto applicable law may for certain exceptional categories of cases remain applicable to criminal offences commit ted before the law was amended a La possibilité d'un recours devant une juridiction supérieure ne doit pas être ouverte dans tous les cas par le simple fait que l'inculpé a été con damné pour la première fois par la juridiction d'appel GERMAN DEMOCRA TIC REPUBLIC RÉPUBLIQUE DÉMOCRA TIQUE ALLEMANDE b Lors d'infractions mineures le pour voi devant une juridiction supérieure n'est pas nécessairement admis dans tous les cas de condamnation à une peine non privative de liberté 4 Le paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte sera appliqué comme suit dans le cas d'un adoucissement des dispositions pénales en vigueur dans certains cas exceptionnels précis le droit en vigueur antérieurement reste applicable à des actes commis avant la modification de la loi GERMAN TEXT —TEXTE ALLEMAND Die Deutsche Demokratische Republik ist der Auffassung dalî Artikel 48 Absatz 1 der Konvention im Widerspruch zu dem Prinzip steht wonach allé Staaten die sien in ihrer Politik von den Zielen und Grundsatzen der Charta der Vereinten Nationen leiten lassen das Recht haben Mitglied von Konventionen zu werden die die Interessen aller Staaten berùhren TRANSLATION 1 —TRADUCTION 2 TRADUCTION — TRANSLATION The German Democratic Republic holds the view that Article 48 para graph 1 of the Covenant is in contradic tion to the principle according to which all States which are guided in their policy by the aims and principles of the United Nations Charter have the right to become members of covenants which affect the interests of all States La République démocratique alle mande estime que le paragraphe 1 de l'ar ticle 48 du Pacte est en contradiction avec le principe selon lequel tous les Etats dont la politique est guidée par les buts et principes de la Charte des Nations Unies ont le droit de devenir partie à des conventions qui touchent les intérêts de tous les Etats TRADUCTION — TRANSLATION La République démocratique alle mande a ratifié les deux Pactes confor mément à la politique qu'elle a menée The GDR has ratified the two covenants in accordance with the policy it has so far pursued with the view to 1 Translation supplied by the Government of the Federal Republic of Germany 2 Traduction fournie par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 269 FOR LAOS POUR LE LAOS 3a Jlaoc PORLAOS FOR LEBANON POUR LE LIBAN 3a POR EL LÎBANO FOR LESOTHO POUR LE LESOTHO 3a Jlecoio POR LESOTHO FOR LIBERIA POUR LE LIBÉRIA Utï»3£ 3a JIn6epHH POR LIBERIA NATHAN BARNES 18th April 1967 FOR LIBYA POUR LA LIBYE fil it 35 3a JlHBHHt POR LIBIA Vol 999 1-14668 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 270 FOR LIECHTENSTEIN POUR LE LIECHTENSTEIN 3a POR LIECHTENSTEIN FOR LUXEMBOURG POUR LE LUXEMBOURG '• 3a JIioKceMÔypr POR LUXEMBURGO JEAN RETTEL Le 26 novembre 1974 FOR MADAGASCAR POUR MADAGASCAR 3a POR MADAGASCAR BLAISE RABETAFIKA 17 septembre 1969 FOR MALAWI POUR LE MALAWI 3» M JUUM FOR MALAWI FOR MALAYSIA POUR LA MALAISIE 3a POR MALASIA Vol 999 1-14668 1976 1976 United Mations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 271 FOR THE MALDIVE ISLANDS POCH LES ÎLES MALDIVES Kgt 3a MajibflHBCKHe ocrposa POR LAS ISLAS MALDIVAS Fon MAU POUR LE MALI 3a Major POR MALI FOR MALTA POUR MALTE 3a POR MALTA FOR MAURITANIA POUR LA MAURITANIE 3a POR MAURITAMA FOR MEXICO POUR LE MEXIQUE S PS If 3a MeKCHicy POR MEXICO FOR MONACO POUR MONACO 3a POR MONACO Vol 999 1-I4668 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 272 1976 FOR MONGOLIA ' POUR LA MONGOLIE 3a FOR MONGOLIA JH BANZAR 1968 VI 52 FOR MOROCCO POUR LE MAROC 3a MapoKKo FOR MARRUECOS FOR NEPAL POUR LE N PAL 3a Henaji POR NEPAL FOR THE NETHERLANDS POUR LES PAYS-BAS 3a POR LOS PA SES BAJOS D G E MlDDELBURG 25 June 1969 FOR NEW ZEALAND POUR LA NOUVELLE-ZÉLANDE 3a Rony H POR NUEVA ZELANDIA FRANK HENRY CORNER 12 November 1968 1 See p 282 of this volume for the texts of the declarations and reservations made upon signature — Voir p 282 du présent volume pour les textes des déclarations et réserves faites lors de la signature 2 5 June 1968-5 juin 1968 Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR NICARAGUA POUR LE NICARAGUA 3a Hmcaparya POR NICARAGUA FOR THE NIGER POUR LE NIGER 3a Harep POH EL NIGER FOR NIGERIA POUR LA NIGERIA 3a POR NIGERIA FOR NORWAY POUR LA NORVÈGE 3a HopBernio POR NORUEGA EDVARD HAMBRO March 20 1968 FOR PAKISTAN POUR LE PAKISTAN 3a POR EL PAKISTAN FOR PANAMA POUR LE PANAMA 3a POR PANAMA Vol 999 1-14668 273 274 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR PARAGUAY POUR LE PAR ACHAT 3a POR EL PARAGUAY FOR PERU Pouft LE PÉROU 3a Ilepy POR EL PERU FOR THE PHILIPPINES POUR LES PHILIPPINES 3a POR FILIPINAS SALVADOR P LÔPEZ FOR POLAND POUR LA POLOGNE 3a POR POLONIA B TOMOROWICZ 2 III 1967' FOR PORTUGAL POUR LE PORTUGAL 3a POR PORTUGAL 1 2 March 1967-2 mars 1967 Vol 999 1-14668 1976 322 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR AUSTRIA POUR L'AUTRICHE 3a FOR AUSTRIA PETER JANKOWITSCH 10 décembre 1973 FOR BARBADOS POURLABARBADE 3a Bap6a«oc POR BARBADOS FOR BELGIUM POUR LA BELGIQUE 3a POR BÉLGICA FOR BOLIVIA POUR LA BOLIVIE 3a BO IHBHIO POR BOLIVIA FOR BOTSWANA POUR LE BOTSWANA 3a POR BOTSWANA Vol 999 1-14668 1976 276 United Mations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR SAUDI ARABIA POUR L'ARABIE SAOUDITE 3a Cay«oBCKyio Apaamo FOR ARABIA SAUDITA FOR SENEGAL POUR LE SÉNÉGAL 3a Ceneraji POR EL SENEGAL IBRAHIMA BOYE Ambassadeur du Sénégal à l'ONU New York le 6 juillet 1970 FOR SIERRA LEONE POUR LE SIERRA LEONE 3a Cbeppa-JIeoHe POR SIERRA LEONA FOR SINGAPORE POUR SINGAPOUR frira»' 3a CHwranyp POR SlNGAPUR FOR SOMALIA POUR LA SOMALIE 3a COMOJIH POR SOMALIA Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 277 FOR SOUTH AFRICA POUR L'AFRIQUE DU SUP 3a lOatayio Atypassy POR SUDAFRICA FOR SPAIN POUR L'ESPAGNE 3 POR ESPANA FOR THE SUDAN POUR LE SOUDAN 3» Cygu POR EL SUDAN FOR SWEDEN POUR LA SUÈDE 3a POR SUEOA TORSTEN NlLSSON 29 September 1967 FOR SWITZERLAND POUR LA SDBSE 3a POR SUIZA VoL 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 329 FOR GHANA POUR LE GHANA 3a POR GHANA FOR GREECE POUR LA GUÈCE 3a fpeipuo POR GRECIA FOR GUATEMALA POUR LE GUATEMALA 3a POR GUATEMALA FOR GUINEA POUR LA GUINÉE 3a POR GUINEA JEANNE MARTIN CISSE 19 mars 1975 FOR GUYANA POUR LA GUYANE 3a POR GUYANA Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 279 FOR UGANDA POUR L'OUGANDA 3a POR UGANDA FOR THE UKRAINIAN SOVIET SOCIALIST REPUBLIC ' POUR LA RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE D'UKRAINE 1 3a yicpaHHCKyio COBCTCKVIO CoijuaJiHCTHHecKyio PecnyÔJmKy POR LA REPÛBLICA SOCIALISTA SOVIÉTICA DE UCRANIA CEPrÏK THMCXWftOBHM ïïlEBHEHKO2 20 III 683 FOR THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS POUR L'UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES 3a Cows CoBCTCKHi CoiçHajuicTHHecKHX PecnyfwniK POR LA UNION DE REPÛBLICAS SOCIALISTAS SOVIÉTICAS KOB AjlEKCAHflPOBHM MAJIHK4 18 3 68 FOR THE UNITED ARAB REPUBLIC ' POUR LA RÉPUBLIQUE ARABE UNIE 1 3a O6i eflHHeHHyio Apaocicyio POR LA REPÛBLICA ARABE UNIDA Illegible -Illisible 4th August 1967 1 See p 282 of this volume for the texts of the declarations and reservations made upon signature - Voir p 282 du présent volume pour les textes des déclarations et réserves faites lors de la signature 2 Sergei Timofeyevich Shevchenko - Serguei Timofeyevitch Chevtchenko 3 20 March 1968-20 mars 1968 4 Yakov Aleksandrovich Malik - Yakov Aleksandrovitch Malik Vol 999 1-14668 280 United Nations — Treaty Scries • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 FOR THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND ' POUR LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ' 3a Coe rHHCHHoe KopojiescrBo BeJiHKo6pHTaHHH H CeaepHoâ POR EL REINO UNIDO DE GRAN BRETANA E IRLANDA DEL NORTE CAREDON 16th September 1968 FOR THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA POUR LA RÉPUBLIQUE-UNIE DE TANZANIE 3a O5i e THHeHHyio PecnyÔJmKy TaH3amui POR LA REPÛBLICA UNIDA DE TANZANIA FOR THE UNITED STATES OF AMERICA POUR LES ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE 3» Coe HHHeHin ie IIIraTbi AMBPHKH POR LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA FOR THE UPPER VOLTA POUR LA HAOTE-VOLTA 3a BepXBMMO Bojrbxy POH EL ALTO VOLTA FOR URUCUAT POUR L'URUGUAY 3e ypymafe POR EL URUCUAT PEDRO P BERRO Febrero21 19672 1 See p 282 of this volume for the texts of the declarations and reservations made upon signature—Voir p 282 du présent volume pour les textes des déclarations et réserves faites lors de la signature 2 21 February 1967-21 février 1967 Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 281 FOR VENEZUELA POUR LE VENEZUELA 3a FOR VENEZUELA GERMAN NAVA CARRILLO 24 junio 19691 FOR WESTERN SAMOA POUR LE SAMOA-OCCIDENTAI 3a 3anaoHoe Cuwoa POR SAMOA OCCIDENTAL FOR YEMEK POOR LE YEMEN tun-- 3a Hems POR EL YEMEN FOR YUGOSLAVIA POUR LA YOUGOSLAVIE 3a IOrocjiaBHK POR YUGOSLAVIA ANTON VRATUSA Aug 8 1967 FOR ZAMBIA POUR LA ZAMBIE 3a 3a ta 6moi POR ZAMBIA 1 24 June 1969-24 juin 1969 Vol 999 1-14668 282 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 DECLARATIONS AND RESERVA TIONS MADE UPON SIGNATURE DÉCLARATIONS ET RÉSERVES FAITES LORS DE LA SIGNATURE BYELORUSSIAN SOVIET SOCIALIST REPUBLIC RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SO VIÉTIQUE DE BIÉLOR USSIE BYELORUSSIAN XEXX — TEXXE BIÉLORUSSE «Eejiapycicaa CaseuKaa Caubiajiicxbmnafl Pscnyôjiiica aaaynae iiixo nanai nynKxa 1 apxbiKyjia 26 Ilaicxa a6 SKanaMiHHbix caiibiajibHbix i Kyjibxypnbix npasax i nyHKxa 1 apxwKyna 48 Haicxa a6 rpaMaasaHCKix i nanixwiHwx npasax sroflHa 3 HKIMI pa« asapacay ne Moxa cxanb y senbaiicaMi rsxwx IIaKxay nocaub flbicKpbiMinaubiâHbi xapaKxap i Jiiibmb mxo IlaKXbi y aanaBeanacui 3 npbiHubinaM cysepsHHaft poynacuj asapacay nasinHbi 6biu b aflKpbixbi ftjia yaseny ycix sam°KayjieHbix asapjKay 6es RUSSIAN XEXX — TEXXE RUSSE «EejiopyccKaa CoBexcKaa CoiiHajiHcxmecKaH Pecny6jinKa aaasjiaex HXO noJIOKCHHH nyHKxa 1 cxaxbH 26 IlaKxa 06 3KOHOMHiecKHX couaajibHbix H KynbxypHbix npasax H nynnxa 1 cxaxbH 48 riaxxa o rpaHCflancKHx H nojiHxnqecKHX npasax corjiacHO KOXOPWM paa rocysapcxs HC Moacex cxaxb yqacxHUKaMH SXHX DaKxoB Hocax OTCKpHMHHauHOHHbifi xapaKxep H ciHxaex HXO IlaKXbi B COOXBCXCXBHH c npHHunnoM cysepeHHoro pascHcxsa rocy apcxB aoji KHbi 6wxb oxKpwxbi AJia yiaCXHH Bcex sanHxepecoBaHHbix rocyaapcxB 6es K3Kott-Jin6o flHCKpHMHHauHH H OrpaHHHCHHH » TRANSLAXION TRADUCXION The Byelorussian Soviet Socialist Re public declares that the provisions of paragraph 1 of article 26 of the Interna tional Covenant on Economic Social and Cultural Rights' and of paragraph 1 of article 48 of the International Cove nant on Civil and Political Rights under which a number of States cannot be come parties to these Covenants are of a discriminatory nature and considers that the Covenants in accordance with the principle of sovereign equality of States should be open for participation by all States concerned without any dis crimination or limitation La République socialiste soviétique de Biélorussie déclare que les dispositions du paragraphe 1 de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits économi ques sociaux et culturels 1 et celles du paragraphe 1 de l'article 48 de Pacte in ternational relatif aux droits civils et politiques aux termes desquelles un cer tain nombre d'Etats ne peuvent pas de venir parties auxdits Pactes ont un ca ractère discriminatoire et considère que conformément au principe de l'égalité souveraine des Etats les Pactes de vraient être ouverts à la participation de tous les Etats intéressés sans aucune discrimination ou limitation 1 United Nations No 1-14531 Vol 999 1-14668 Treaty Series vol 993 1 Nations Unies Recueil des Traités vol 993 no 1-14531 336 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR MONACO POUR MONACO 3a MOHOKO POR MONACO FOR MONGOLIA POUR LA MONGOLIE 3a MOHTOJIHM POR MONGOLIA FOR MOROCCO POUR LE MAROC 3a MapoKKo POR MARRUECOS FOR NEPAL POUR LE NÉPAL 3a Henaji POR NEPAL FOR THE NETHERLANDS POUR LES PAYS-BAS 3a POR LOS PAisES BAJOS D G E MIDDELBURG 25 June 1969 Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 337 FOR NEW ZEALAND POUR LA NOUVELLE-ZÉLANDE 3a HoByro 3ejiannnio POH NUEVA ZELANDIA FOR NICARAGUA POUR LE NICARAGUA 3a Hmcaparya POR NICARAGUA FOR THE NIGER POUR LE NIGER 3a Harep POR EL NIGER FOR NIGERIA POUR LA NIGERIA 3a Harepaio POR NIGERIA FOR NORWAY POUR LA NORVÈGE 3a Kopsermo POR NORUEGA EDVARD HAMBRO March 20 1968 Vol 999 1-14668 1976 285 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités ciple of sovereign equality of States should be open for participation by all States concerned without any discrimi nation or limitation conformément au principe de l'égalité souveraine des Etats les Pactes de vraient être ouverts à la participation de tous les Etats intéressés sans aucune discrimination ou limitation ROMANIA ROUMANIE TRANSLATION — TRADUCTION The Government of the Socialist Re public of Romania declares that the pro visions of article 48 paragraph 1 of the International Covenant on Civil and Po litical Rights are at variance with the principle that all States have the right to become parties to multilateral treaties governing matters of general interest «Le Gouvernement de la République Socialiste de Roumanie déclare que les dispositions de l'article 48 paragraphe 1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne sont pas en concor dance avec le principe selon lequel tous les Etats ont le droit de devenir parties aux traités multilatéraux réglementant les questions d'intérêt général » UKRAINIAN SO VIET SOCIALIST REPUBLIC RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE D'UKRAINE UKRAINIAN TEXT — TEXTE UKRAINIEN «VKpaïHCbKa PaflîracbKa CouiajiicraqHa Pecnyômica 3aHB nrae mo nyHKxy 1 cxaxxi 26 MiîKHapoflHoro naKxy npo eKOHOMiqni couiajibHÎ i Kyjibxypni npasa xa nynicxy 1 cxaxxi 48 Mi cHapoflHoro naicxy npo rpoMaaaHCbKi i nojiixHim npasa SHAKO 3 HKHMH PHA flepacas ne MOHCC cxaxn ynacHHKaMH UHX naKxis Maroxb AHCKpHMiHain'HHHH xapaKxep i ssaacae mo naicxn BiflnosiflHO ao npHHunny cyBePCHHOÏ piBHOcxi flepacaB noBHHni 6yxn BWKPHXÎ nnx y acxi BCÎX saiHxepecoBaHHx 6es 6yflb-HKOï flHCKpHMmaHiï xa OÔMOKCHHH » RUSSIAN TEXT — TEXTE RUSSE CoBexcKan CounanHCTHiecKaa Pecny6 iHKa saHBJiaex qxo noJIOHCBHHH nynKxa 1 cxaxbH 26 MeacayHapoflHoro naKTa 06 3KOHOMHiecKHx coH KyjTbxypnbix npasax H nynKxa 1 cxaxbH 48 Me flynapoflHoro naKxa o H nojiHXHiecKHX npasax B cooxBexcxBHH c KOTOpbiMH pnp rocyne MOJKCX cxaxb ynacxHHKaMH SXHX naKxos HMCIOT ancKpHMHHaHHOHHbiH xapaKxep H ciaxaex qxo naKxw B COOXBCXCXBHH c HPHHUHHOM cyBepennoro paBCHCxsa rocyaapcxB aojiacHbi 6bixb oxKpbixw BJIH yiacxHH BCCX sanHxepecoB3HHWX rOCyflapCXB 6e3 KaKOH-JIHÔO flHCKpHMHHaUHH H TRANSLATION TRADUCTION The Ukrainian Soviet Socialist Repub lic declares that the provisions of para graph 1 of article 26 of the International Covenant on Economic Social and Cul- La République socialiste soviétique d'Ukraine déclare que les dispositions du paragraphe 1 de l'article 26 du Pacte in ternational relatif aux droits économiVol 999 1-14668 286 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 tural Rights' and of paragraph I of arti cle 48 of the International Covenant on Civil and Political Rights under which a number of States cannot become parties to these Covenants are of a discrimina tory nature and considers that the Cove nants in accordance with the principle of sovereign equality of States should be open for participation by all States con cerned without any discrimination or limitation ques sociaux et culturels1 et celles du paragraphe 1 de l'article 48 du Pacte in ternational relatif aux droits civils et politiques aux termes desquelles un cer tain nombre d'Etats ne peuvent pas deve nir parties auxdits Pactes ont un carac tère discriminatoire et considère que conformément au principe de l'égalité souveraine des Etats les Pactes de vraient être ouverts à la participation de tous les Etats intéressés sans aucune discrimination ou limitation UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES RUSSIAN TEXT —TEXTE RUSSE «COK 3 COBCTCKHX CoiTHaJIHCTHHeCKHX PeCnyÔJIHK SaHBJIHCT 1TO nOJIOMCCHHH nyHKTa 1 crarbH 26 MeawyHapoflnoro naKTa 06 3KOHOMHqecKHx coumnbHbix H KyjibTypHbix npasax H nyHKTa 1 CTaTbH 48 MeayryHapOflHoro naKTa o rpaîKflaHCKHX H nojiHTHiecKHX npasax comacHO KOTopbiM p«a rocyaapCTB ne MOJKCT CTaTb yiaCTHHK3MH 3THX IlaKTOB HOCHT flHCKpHMHHaUHOHHblfi XapaKTep H C IHTaeT HTO ITaKTbl B COOTB6TCTBHH C npHHUHHOM CyBCpCHHOrO paBCHCTBa rocyaapcTB aoji»cHbi 6wTb OTKpbiTbi fljiH ynacTHH BCCX aanHTepecoBaHHbix rocyaapcTB 6es KaKoft-jinGo flHCKpHMHHairmi H TRANSLATION TRADUCTION The Union of Soviet Socialist Repub lics declares that the provisions of para graph 1 of article 26 of the International Covenant on Economic Social and Cul tural Rights' and of paragraph 1 of arti cle 48 of the International Covenant on Civil and Political Rights under which a number of States cannot become parties to these Covenants are of a discrimina tory nature and considers that the Cove nants in accordance with the principle of sovereign equality of States should be open for participation by all States con cerned without any discrimination or limitation L'Union des Républiques socialistes soviétiques déclare que les dispositions du paragraphe 1 de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits économi ques sociaux et culturels' et celles du paragraphe 1 de l'article 48 du Pacte in ternational relatif aux droits civils et politiques aux termes desquelles un cer tain nombre d'Etats ne peuvent pas de venir parties auxdits Pactes ont un ca ractère discriminatoire et considère que conformément au principe de l'égalité souveraine des Etats les Pactes de vraient être ouverts à la participation de tous les Etats intéressés sans aucune dis crimination ou limitation 1 United Nations Treaty Series vol 993 No 1-14531 1 Nations Unies Recueil des Traités vol 993 no 1-14531 Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treat Series • Nations Unies — Recueil des Traités 287 GRANDEDE UNITED KINGDOM OF GREAT ROYA UME- UNI D'IRLANDE BRETAGNE ET BRITAIN AND NORTHERN IRE DU NORD LAND TRADUCTION — TRANSLATION Premièrement le Gouvernement du First the Government of the United Kingdom declare their understanding Royaume-Uni déclare qu'il considère that by virtue of Article 103 of the qu'en vertu de l'Article 103 de la Charte Charter of the United Nations in the des Nations Unies en cas de conflit en event of any conflict between their tre ses obligations aux termes de l'article obligations under Article 1 of the Cove premier du Pacte et ses obligations aux nant and their obligations under the termes de la Charte aux termes notam Charter in particular under Articles 1 ment de l'Article premier et des Articles 2 2 and 73 thereof their obligations under et 73 de ladite Charte ses obligations aux termes de la Charte prévaudront the Charter shall prevail Deuxièmement le Gouvernement du Secondly the Government of the Royaume-Uni déclare que United Kingdom declare that a In relation to Article 14 of the Cove à En ce qui concerne l'article 14 du nant they must reserve the right not Pacte il doit se réserver le droit de to apply or not to apply in full the ne pas appliquer ou de ne pas appli guarantee of free legal assistance quer intégralement la garantie d'as contained in sub-paragraph d of sistance judiciaire gratuite énoncée à paragraph 3 in so far as the shortage l'alinéa d du paragraphe 3 dans la of legal practitioners and other con mesure où le manque d'hommes de siderations render the application of loi et d'autres considérations rendent this guarantee in British Honduras l'application de cette garantie im Fiji and St Helena impossible possible au Honduras britannique aux Fidji et à Sainte-Hélène b In relation to Article 23 of the Cove b En ce qui concerne l'article 23 du nant they must reserve the right not Pacte le Gouvernement du Royau to apply the first sentence of para me-Uni doit se réserver le droit de ne graph 4 in so far as it concerns any pas appliquer la disposition énon inequality which may arise from the cée dans la première phrase du operation of the law of domicile paragraphe 4 dans la mesure où ladite phrase vise une inégalité quelconque pouvant résulter de l'ap plication de la loi sur le domicile c In relation to Article 25 of the Cove c En ce qui concerne l'article 25 du nant they must reserve the right not Pacte le Gouvernement du Royau to apply me-Uni doit se réserver le droit de ne pas appliquer i Sub-paragraph b in so far as it i L'alinéa b dans la mesure où may require the establishment cette disposition peut impliquer of an elected legislature in Hong l'institution à Hong-kong d'un Kong and the introduction of organe législatif élu et l'in equal suffrage as between dif troduction du suffrage égal ferent electoral rolls for elec pour les différents collèges élections in Fiji and toraux pour les élections aux Fidji et Vol 999 1-14668 288 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 Lastly the Government of the United Kingdom declare that the provisions of the Covenant shall not apply to Southern Rhodesia unless and until they inform the Secretary-General of the United Na tions that they are in a position to ensure that the obligations imposed by the Covenant in respect of that territory can be fully implemented ii L'alinéa c dans la mesure où il concerne l'exercice des fonctions de juré dans l'île de Man et l'emploi de femmes mariées dans la fonction publique en Irlande du Nord aux Fidji et à Hong-kong Enfin le Gouvernement du RoyaumeUni déclare que les dispositions du Pacte ne s'appliqueront pas à la Rhodésie du Sud tant qu'il n'aura pas fait savoir au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'il était à même de garantir que les obligations que lui im pose le Pacte quant à ce territoire peu vent être intégralement remplies DECLARATIONS AND RESERVA TIONS MADE UPON RATIFICA TION OR ACCESSION a DÉCLARATIONS ET RÉSERVES FAITES LORS DE LA RATIFICA TION OU DE L'ADHÉSION a BARBADOS a BARBADE a ii Sub-paragraph c in so far as it applies to jury service in the Isle of Man and to the employment of married women in the Civil Service of Northern Ireland Fiji and Hong Kong TRADUCTION — TRANSLATION The Government of Barbados states that it reserves the right not to apply in full the guarantee of free legal as sistance in accordance with para graph 3 rf of Article 14 of the Cove nant since while accepting the prin ciples contained in the same paragraph the problems of implementation are such that full application cannot be guaranteed at present Le Gouvernement de la Barbade déclare qu'il se réserve le droit de ne pas appliquer intégralement la garantie con cernant l'assistance judiciaire gratuite visée à l'alinéa d du paragraphe 3 de l'ar ticle 14 du Pacte en effet bien qu'il souscrive aux principes énoncés dans ledit paragraphe il ne peut étant donné l'ampleur des difficultés d'application garantir actuellement la mise en œuvre intégrale de cette disposition BULGARIA BULGARIE BULGARIAN TEXT — TEXTE BULGARE «HapoMna peny6jiHKa Etjirapra cMHTa sa HCOOXOMHMO Ma noMHepTae we HJieH 48 TOHKH 1 H 3 OT MejKflyHapoflHHH naKT sa rpa KflaHCKH H nojiHTHnecKH npasa H HJICH 26 TOHKH 1 H 3 OT MeîKflyHapoflHHH naKT sa HKOHOMHHCCKH comiajiHH H Kyjinpasa KaTo HSKJiioHBaT HSBCCTCH ôpofl zrbpJKaBH OT Bï SMOMCHOCTTa aa ynaB naKTOBCTe HMaT AHCKpHMHHamroHeH xapaKTep TesH pasnopeflÔH ca HCClBMeCTHMH C1 C CaMOTO CCTCCTBO H3 naKTOBBTe KOHTO HM3T yHHBepCaJICH Xa- paKTep H TpHÔBa Ma 6tMaT OTKPHTH sa npHcteaHHflBaHe Ha BCHHKH fltp KaBH Ilo CHJiaTa na npHHiinna na cysepennoTO paseHCTBO HHKOH Mtp KaBa HHMa npaso fla BT snperiHTCTByBa apyra flT p KaBH aa ynacTsysaT B TaKHBa naKTOBe » Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 345 FOR WESTERN SAMOA POUR LE SAMOA-OCCIDENTAL 3a 3an a» « Canot POR SAMOA OCCIDENTAL FOR YEMEN POUR LE YEMEN ten- 3ft HewwK POR EL YEMEN FOR YUGOSLAVIA POUR LA YOUGOSLAVIE 3a lOrocjiasHio POR YUGOSLAVIA FOR ZAMBIA POUR LA ZAMBIE 3a 3au6HH POR ZAMBIA Vol 999 1-14668 290 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 TRANSLATION' — TRADUCTION TRADUCTION — TRANSLATION Having examined this Covenant and knowing that the Federal Assembly of the Czechoslovak Socialist Republic has given its consent thereto we hereby ap prove and confirm it Confirming this Covenant we declare that the provision of Article 48 paragraph 1 is in contra diction with the principle that all States have the right to become parties to multi lateral treaties regulating matters of gen eral interest Ayant examiné le présent Pacte et sachant que l'Assemblée fédérale de la République socialiste tchécoslovaque y a donné son assentiment nous l'approu vons et le confirmons En le confirmant nous déclarons que les dispositions du paragraphe 1 de l'article 48 du Pacte sont en contradiction avec le principe selon le quel tous les Etats ont le droit de devenir parties aux traités multilatéraux régis sant les questions d'intérêt général DENMARK DANEMARK TRADUCTION — TRANSLATION 1 The Government of Denmark makes a reservation in respect of Arti cle 10 paragraph 3 second sentence In Danish practice considerable efforts are made to ensure appropriate age distribu tion of convicts serving sentences of im prisonment but it is considered valuable to maintain possibilities of flexible ar rangements 1 Le Gouvernement danois fait une réserve en ce qui concerne la seconde phrase du paragraphe 3 de l'article 10 Au Danemark on ne néglige aucun effort dans la pratique pour assurer une répartition appropriée suivant leur âge des personnes condamnées à des peines d'emprisonnement mais on estime qu'il convient de se réserver la possibilité d'adopter des solutions souples 2 a Article 14 paragraph 1 2 a Le Danemark ne sera pas shall not be binding on Denmark in re tenu par les dispositions du paragraphe 1 spect of public hearings de l'article 14 concernant la publicité des procédures judiciaires In Danish law the right to exclude En droit danois la faculté de pro the press and the public from trials may noncer le huis clos pendant un procès peut go beyond what is permissible under this être plus large que celle qui est prévue Covenant and the Government of Den dans le Pacte et le Gouvernement danois mark finds that this right should not be estime que cette faculté ne doit pas être restreinte restricted b Article 14 paragraphs 5 and 7 b Le Danemark ne sera pas tenu par shall not be binding on Denmark les dispositions des paragraphes 5 et 7 de l'article 14 1 Translation supplied by the Government of Czech oslovakia 2 Traduction fournie par le Gouvernement tchécoslova que Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités The Danish Administration of Jus tice Act contains detailed provisions reg ulating the matters dealt with in these two paragraphs In some cases Danish legislation is less restrictive than the Covenant e g a verdict returned by a jury on the question of guilt cannot be reviewed by a higher tribunal cf para graph 5 in other cases Danish legisla tion is more restrictive than the Cove nant e g with respect to resumption of a criminal case in which the accused party was acquitted cf paragraph 7 3 Reservation is further made to Article 20 paragraph 1 This reservation is in accordance with the vote cast by Denmark in the XVI General Assembly of the United Nations in 1961 when the Danish Delegation referring to the pre ceding article concerning freedom of ex pression voted against the prohibition against propaganda for war FINLAND 291 Au Danemark la loi relative à l'admi nistration de la justice contient des dis positions détaillées concernant les ques tions traitées dans ces deux paragraphes Dans certains cas la législation danoise est moins restrictive que le Pacte par exemple un verdict rendu par un jury en ce qui concerne la culpabilité ne peut pas être réexaminé par une juridiction supérieure voir le paragraphe 5 tandis que dans d'autres cas elle est plus restric tive que le Pacte par exemple en ce qui concerne la réouverture d'un procès criminel ayant abouti à l'acquittement de l'accusé voir le paragraphe 7 3 Le Gouvernement danois fait également une réserve en ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 20 Cette réserve est conforme au vote exprimé par le Danemark à la seizième session de l'Assemblée générale des Nations Unies en 1961 lorsque la délégation danoise compte tenu de l'article précédent du Pacte concernant la liberté d'expression a voté contre l'interdiction de la pro pagande en faveur de la guerre FINLANDE TRADUCTION — TRANSLATION 1 With respect to Article 9 para graph 3 of the Covenant Finland declares that according to the present Finnish legislation the administrative authorities may take decisions concerning arrest or imprisonment in which event the case is taken up for decision in court only after a certain time lapse 1 En ce qui concerne le para graphe 3 de l'article 9 du Pacte la Finlande déclare que conformément à la législation finlandaise actuelle les auto rités administratives peuvent prendre des décisions concernant l'arrestation ou l'emprisonnement auquel cas un tribu nal n'est saisi de l'affaire et ne se pro nonce qu'après un certain délai 2 With respect to Article 10 para 2 Pour ce qui est des para graphs 2 b and 3 of the Covenant graphes 2 b et 3 de l'article 10 du Pacte Finland declares that although juvenile la Finlande déclare que bien qu'en règle offenders are as a rule segregated from générale les jeunes délinquants soient adults it does not deem it appropriate séparés des adultes elle n'estime pas to adopt an absolute prohibition not souhaitable d'instituer une interdiction allowing for more flexible arrangements absolue qui ne permettrait pas d'arrange ments plus souples Vol 999 1-14668 292 United Nations — Treaty Scries • Nations Unies — Recueil des Traités 3 With respect to Article 13 of the Covenant Finland declares that the Ar ticle does not correspond to the present Finnish legislation regarding an alien's right to be heard or lodge a complaint in respect of a decision concerning his ex pulsion 4 With respect to Article 14 para graph 1 of the Covenant Finland de clares that under Finnish law a sentence can be declared secret if its publication could be an affront to morals or endan ger national security 5 With respect to Article 14 para graph 3d of the Covenant Finland declares that the contents of this para graph do not correspond to the present legislation in Finland inasmuch as it is a question of the defendant's absolute right to have legal assistance already at the stage of preliminary investigations 6 With respect to Article 14 para graph 7 of the Covenant Finland de clares that it is going to pursue its present practice according to which a sentence can be changed to the detriment of the convicted person if it is established that a member or an official of the court the prosecutor or the legal counsel have through criminal or fraudulent activities obtained the acquittal of the defendant or a substantially more lenient penalty or if false evidence has been presented with the same effect and according to which an aggravated criminal case may be taken up for reconsideration if within a year until then unknown evidence is presented which would have led to con viction or a substantially more severe penalty 7 With respect to Article 20 para graph 1 of the Covenant Finland de clares that it will not apply the provisions of this paragraph this being compatible with the standpoint Finland already expressed at the 16th United Nations Vol 999 1-14668 1976 3 Quant à l'article 13 du Pacte la Finlande déclare que cet article ne cor respond pas à la législation finlandaise actuelle concernant le droit d'un étranger de se faire entendre ou de porter plainte à propos d'une décision d'expulsion 4 En ce qui concerne le paragra phe 1 de l'article 14 du Pacte la Finlande déclare qu'en vertu du droit finlandais un jugement peut être prononcé à huis clos si sa publication doit offenser la morale ou mettre en danger la sécurité na tionale 5 Pour ce qui est du para graphe 3 d de l'article 14 du Pacte la Finlande déclare que sa teneur ne corres pond pas à la législation actuelle en Finlande dans la mesure où le défendeur a le droit absolu d'avoir un défenseur dès le stade de l'enquête préliminaire 6 Au sujet du paragraphe 7 de l'arti cle 14 du Pacte la Finlande déclare qu'elle poursuivra sa pratique actuelle selon laquelle une peine peut être ag gravée s'il est établi qu'un membre ou un fonctionnaire du tribunal le procureur ou l'avocat de la défense ont obtenu l'ac quittement du défendeur ou une peine beaucoup plus légère par des moyens délictueux ou frauduleux ou si de faux témoignages ont été présentés avec le même résultat et selon laquelle un délit qualifié peut être jugé à nouveau si dans un délai d'un an de nouvelles preuves sont présentées qui si elles avaient été connues auraient entraîné une condam nation ou une peine beaucoup plus sé vère 7 En ce qui concerne le paragra phe 1 de l'article 20 du Pacte la Finlande déclare qu'elle n'appliquera pas ses dis positions celles-ci étant incompatibles avec le point de vue que la Finlande a déjà exprimé à la seizième Assemblée 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 293 General Assembly by voting against the prohibition of propaganda for war on the grounds that this might endanger the freedom of expression referred in Arti cle 19 of the Covenant générale de l'Organisation des Nations Unies en votant contre l'interdiction de la propagande en faveur de la guerre fai sant valoir que cela risque de compro mettre la liberté d'expression mentionnée à l'article 19 du Pacte FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE D'ALLEMAGNE GERMAN TEXT — TEXTE ALLEMAND 1 Artikel 19 21 und 22 in Verbindung mit Artikel 2 Abs 1 des Paktes werden in dem Artikel 16 der Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten vom 4 November 1950 entsprechenden Rahmen angewandt 2 Artikel 14 Abs 3 Buchstabe d des Paktes wird derart angewandt dass die persônliche Anwesenheit eines nicht auf freiem Fuss befindlichen Angeklagten zur Revisionshauptverhandlung is das Ermessen des Gerichts gestellt wird 3 Artikel 14 Abs 5 des Paktes wird derart angewandt dass a ein weiteres Rechtsmittel nicht in alien Fallen allein deshalb erôffnet werden muss weil der Beschuldigte in der Rechtsmittelinstanz erstmals verurteilt worden ist und b bei Straftaten von geringer Schwere die Uberprùfung eines nicht auf Freiheitsstrafe lautenden Urteils durch ein Gericht hôherer Instanz nicht in alien Fallen ermôglicht werden muss 4 Artikel 15 Abs 1 des Paktes wird derart angewandt dass im Falle einer Milderung der zur Zeit in Kraft befindlichen Strafvorschriften in bestimmten Ausnahmefalien das bisher geltende Recht auf Taten die vor der Gesetzesànderung begangen wurden anwendbar bleiben kann TRADUCTION — TRANSLATION 1 Articles 19 21 and 22 in conjunc tion with Article 2 1 of the Covenant shall be applied within the scope of Arti cle 16 of the Convention of 4 November 1950 for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms 1 2 Article 14 3 d of the Covenant shall be applied in such manner that it is for the court to decide whether an ac cused person held in custody has to ap pear in person at the hearing before the court of review Revisionsgericht 3 Article 14 5 of the Covenant shall be applied in such manner that 1 United Nations Treaty Series vol 213 p 221 1 Les articles 19 21 et 22 en con jonction avec Particle 2 paragraphe l du Pacte seront appliqués dans le con texte de l'article 16 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales du 4 novembre 1950 1 2 L'alinéa d du paragraphe 3 de l'ar ticle 14 du Pacte sera appliqué comme suit il incombe à la juridiction de révi sion de décider si l'accusé qui n'est pas en liberté doit assister personnellement à ses débats 3 Le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte sera appliqué de la manière suivante 1 Nations Unies Recueil des Traités vol 213 p 221 Vol 999 1-14668 294 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 à a further appeal does not have to be instituted in all cases solely on the grounds the accused person — hav ing been acquitted by the lower court — was convicted for the first time in the proceedings concerned by the appellate court b in the case of criminal offences of minor gravity the review by a higher tribunal of a decision not imposing imprisonment does not have to be admitted in all cases 4 Article 15 1 of the Covenant shall be applied in such manner that when provision is made by law for the imposition of a lighter penalty the hitherto applicable law may for certain exceptional categories of cases remain applicable to criminal offences commit ted before the law was amended a La possibilité d'un recours devant une juridiction supérieure ne doit pas être ouverte dans tous les cas par le simple fait que l'inculpé a été con damné pour la première fois par la juridiction d'appel GERMAN DEMOCRA TIC REPUBLIC RÉPUBLIQUE DÉMOCRA TIQUE ALLEMANDE b Lors d'infractions mineures le pour voi devant une juridiction supérieure n'est pas nécessairement admis dans tous les cas de condamnation à une peine non privative de liberté 4 Le paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte sera appliqué comme suit dans le cas d'un adoucissement des dispositions pénales en vigueur dans certains cas exceptionnels précis le droit en vigueur antérieurement reste applicable à des actes commis avant la modification de la loi GERMAN TEXT —TEXTE ALLEMAND Die Deutsche Demokratische Republik ist der Auffassung dalî Artikel 48 Absatz 1 der Konvention im Widerspruch zu dem Prinzip steht wonach allé Staaten die sien in ihrer Politik von den Zielen und Grundsatzen der Charta der Vereinten Nationen leiten lassen das Recht haben Mitglied von Konventionen zu werden die die Interessen aller Staaten berùhren TRANSLATION 1 —TRADUCTION 2 TRADUCTION — TRANSLATION The German Democratic Republic holds the view that Article 48 para graph 1 of the Covenant is in contradic tion to the principle according to which all States which are guided in their policy by the aims and principles of the United Nations Charter have the right to become members of covenants which affect the interests of all States La République démocratique alle mande estime que le paragraphe 1 de l'ar ticle 48 du Pacte est en contradiction avec le principe selon lequel tous les Etats dont la politique est guidée par les buts et principes de la Charte des Nations Unies ont le droit de devenir partie à des conventions qui touchent les intérêts de tous les Etats TRADUCTION — TRANSLATION La République démocratique alle mande a ratifié les deux Pactes confor mément à la politique qu'elle a menée The GDR has ratified the two covenants in accordance with the policy it has so far pursued with the view to 1 Translation supplied by the Government of the Federal Republic of Germany 2 Traduction fournie par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités safeguarding human rights It is con vinced that these covenants promote the world-wide struggle for the enforcement of human rights which is an integral part of the struggle for the maintenance and strengthening of peace On the occa sion of the 25th anniversary of the Uni versal Declaration of Human Rights it thus contributes to the peaceful interna tional cooperation of states to the pro motion of human rights and to the joint struggle against their violation by aggres sive policies colonialism and apartheid racism and other forms of assaults on the right of the peoples to self-determi nation The Constitution of the GDR guar antees the political economic social and cultural rights to every citizen inde pendent of race sex and religion So cialist democracy has created the condi tions for every citizen not only to enjoy these rights but also take an active part in their implementation and enforcement Such fundamental human rights as the right to peace the right to work and social security the equality of women and the right to education have been fully implemented in the GDR The government of the GDR has always paid great attention to the material prereq uisites for guaranteeing above all the social and economic rights The welfare of the working people and its continuous improvement are the leitmotiv of the en tire policy of the government of the GDR The government of the GDR holds that the signing and ratification of the two human rights covenants by further member states of the United Nations 295 jusqu'ici en vue de sauvegarder les droits de l'homme Elle est convaincue que ces Pactes favorisent la lutte menée à l'échelle mondiale pour assurer la réalisa tion des droits de l'homme lutte qui s'inscrit elle-même dans le cadre de celle engagée en vue du maintien et du ren forcement de la paix A l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de la Dé claration universelle des droits de l'homme la République démocratique allemande participe ainsi à la coopéra tion pacifique entre les Etats à la promo tion des droits de l'homme et à la lutte commune contre la violation de ces droits par des politiques agressives le colonialisme et l'apartheid le racisme et tous autres types d'atteintes au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes La Constitution de la République démocratique allemande garantit les droits politiques économiques sociaux et culturels de tout citoyen sans distinc tion de race de sexe et de religion La dé mocratie socialiste a créé les conditions voulues pour que tout citoyen non seule ment jouisse de ses droits mais s'attache activement à les exercer et à les faire respecter Les droits fondamentaux de l'homme tels que le droit à la paix le droit au tra vail et à la sécurité sociale l'égalité des femmes et le droit à l'éducation sont pleinement exercés en République démo cratique allemande Le Gouvernement de la République démocratique alle mande a toujours accordé beaucoup d'attention aux conditions matérielles qu'il faut créer au préalable pour garan tir essentiellement les droits sociaux et économiques La nécessité d'assurer et d'améliorer continuellement le bien-être des travailleurs a toujours été l'élément de base de l'ensemble de la politique du Gouvernement de la République démo cratique allemande Le Gouvernement de la République démocratique allemande estime que la signature et la ratification des deux Pactes relatifs aux droits de l'homme par would be an important step to impie- d'autres Etats Membres de l'OrganisaVol 999 1-14668 296 United Nations — Treaty Scries • Nations Unies — Recueil des Traités ment the aims for respecting and pro moting the human rights the aims proclaimed in the United Nations Charter HUNGARY The Presidential Council of the Hungarian People's Republic declares that the provisions of article 48 para graphs 1 and 3 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 26 paragraphs 1 and 3 of the International Covenant on Economic Social and Cultural Rights' are inconsis tent with the universal character of the Covenants It follows from the principle of sovereign equality of States that the Covenants should be open for participa tion by all States without any discrimina tion or limitation IRAQ 1976 tion des Nations Unies représenteraient un pas important vers la réalisation des objectifs que sont le respect et la promo tion des droits de l'homme et qui sont énoncés dans la Charte des Nations Unies HONGRIE TRADUCTION — TRANSLATION Le Conseil présidentiel de la Républi que populaire de Hongrie déclare que les dispositions des paragraphes 1 et 3 de l'article 48 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et celles des paragraphes 1 et 3 de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits économi ques sociaux et culturels 1 sont incompa tibles avec le caractère universel des Pactes Selon le principe d'égalité souve raine des Etats les Pactes devraient être ouverts à la participation de tous les Etats sans aucune discrimination ni limi tation IRAQ ARABIC TEXT — TEXTE ARABE TRANSLATION2 TRADUCTION2 Ratification by Iraq shall in no way signify recognition of Israel nor shall it be conducive to entry with her into such dealings as are regulated by the said Covenant La ratification pour l'Irak ne signifie nullement que l'Irak reconnaît Israël ni qu'il établira avec Israël les rela tions que régit ledit Pacte LIBYAN ARAB JAMAHIRIYA a JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE a TRADUCTION — TRANSLATION » The acceptance and the accession to this Covenant by the Libyan Arab Re- L'approbation et l'adhésion de la République arabe libyenne touchant le 1 United Nations Treaty Series vol 993 No 1-14531 2 Translation supplied by the Government of Iraq 1 Nations Unies Recueil des Traités vol 993 no 1-14531 2 Traduction fournie par le Gouvernement iraquien Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 297 public shall in no way signify a recogni tion of Israel or be conducive to entry by the Libyan Arab Republic into such dealings with Israel as are regulated by the Covenant Pacte dont il s'agit ne signifient nulle ment que la République arabe libyenne reconnaît Israël ni qu'elle établira avec Israël les relations que régit ledit Pacte MONGOLIA MONGOLIE MONGOLIAN TEXT — TEXTE MONGOL «3flHfiH aacar HnfireM CoëJibiH spxHftn Tyxaô OJIOH yjicbin naKT -biH 26 ayraap svflji 1 HpraHHâ 6a YJIC TepnôH spxHfiH Tyxaô OJIOH yjicbin riaKT -biH 48 ayraap SYÔJI 1 HT yr riaKTyyaaa opojiuorq yncyyawH xvpssr xoaopxoft saaJiTaap XHsraapjiacHaap 3apHM yjicwr HJiraBapjian raayypxaac ôatea rsac BHMAY-biH 3acraÔH rasap YSSXHÎÎH xaMT ync 6vp TSFIII spxTsft ëafix sapiMWH ynacsH assp COHHPXOK ôafiraa 6vx ync sarssp IlaKTaa «Map HSFSH ajiraBapryo - rssp oponuox spx 3AJI3X ëCTOft T3K TRADUCTION — TRANSLATION The Mongolian People's Republic de clares that the provisions of paragraph 1 of article 26 of the International Cove nant on Economic Social and Cultural Rights' and of paragraph 1 of article 48 of the International Covenant on Civil and Political Rights under which a number of States cannot become parties to these Covenants are of discrimi natory nature and considers that the Covenants in accordance with the prin ciple of sovereign equality of States should be open for participation by all States concerned without any discrimi nation or limitation La République populaire mongole dé clare que les dispositions du paragraphe 1 de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits économiques sociaux et culturels 1 et celles du paragraphe 1 de l'article 48 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques aux termes desquelles un certain nombre d'Etats ne peuvent pas devenir parties auxdits Pactes ont un caractère discriminatoire et considère que conformément au prin cipe de l'égalité souveraine des Etats les Pactes devraient être ouverts à la par ticipation de tous les Etats intéressés sans aucune discrimination ou limitation NORWAY NORVÈGE TRADUCTION — TRANSLATION Norway enters reservations with respect to — Article 6 paragraph 4 — Article 10 paragraph 2 6 and paragraphe 3 with regard to the 1 United Nations Treaty Séries vol 993 No 1-14531 La Norvège fait des réserves à l'égard de — L'article 6 paragraphe 4 — L'article 10 paragraphe 2 b et paragraphe 3 en ce qui concerne 1 Nations Unies Recueil des Traités vol 993 no 1-14531 Vol 999 1-14668 298 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités obligation to keep accused juvenile persons and juvenile offenders seg regated from adults — Article 14 paragraphs 5 and 7 and — Article 20 paragraph 1 ROMANIA l'obligation prévenus et des adultes L'article 14 L'article 20 1976 de séparer les jeunes les jeunes délinquants paragraphes 5 et 7 et paragraphe 1 ROUMANIE TRANSLATION — TRADUCTION a The State Council of the Socialist Republic of Romania considers that the provisions of article 48 1 of the Interna tional Covenant on Civil and Political Rights are inconsistent with the principle that multilateral international treaties whose purposes concern the interna tional community as a whole must be open to universal participation b The State Council of the Socialist Republic of Romania considers that the maintenance in a state of dependence of certain territories referred to in arti cle 1 3 of the International Covenant on Civil and Political Rights is inconsis tent with the Charter of the United Na tions and the instruments adopted by the Organization on the granting of inde pendence to colonial countries and peo ples including the Declaration on Prin ciples of International Law concerning Friendly Relations and Co-operation among States in accordance with the Charter of the United Nations adopted unanimously by the United Nations Gen eral Assembly in its resolution 2625 XXV of 1970 ' which solemnly pro claims the duty of States to promote the realization of the principle of equal rights and self-determination of peoples in order to bring a speedy end to coloni alism 1 United Nations Officiai Records of the General Assembly Twenty-fifth Session Supplement No 28 A 8028 p 121 Vol 999 1-14668 « à Le Conseil d'Etat de la Républi que socialiste de Roumanie considère que les provisions de l'article 48 point 1 er du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne sont pas en concordance avec le principe selon lequel les traités internationaux multilatéraux dont l'objet et le but intéressent la com munauté internationale dans son ensem ble doivent être ouverts à la participation universelle «6 Le Conseil d'Etat de la Républi que socialiste de Roumanie considère que le maintien de l'état de dépendance de certains territoires auxquels se réfère l'article premier point 3 du Pacte inter national relatif aux droits civils et politi ques n'est pas en concordance avec la Charte des Nations Unies et les docu ments adoptés par cette organisation sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux y compris la Dé claration relative aux principes du droit international touchant les relations ami cales et la coopération entre les Etats conformément à la Charte des Nations Unies adoptée à l'unanimité par la réso lution de l'Assemblée générale de l'Orga nisation des Nations Unies n° 2625 XXV de 1970' qui proclame solennel lement le devoir des Etats de favoriser la réalisation du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à dis poser d'eux-mêmes dans le but de mettre rapidement fin au colonialisme » 1 Nations Unies Documents officiels de l'Assemblée générale vingt-cinquième session Supplément no 28 A 8028 p 131 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités SWEDEN 299 SUÈDE SWEDISH TEXT — TEXTE SUÉDOIS Sverige fôrbehâller sig râtten att icke tillâmpa bestâmmelserna i artikel 10 mom 3 sâvitt avser kravet pâ att ungdomsbrottslingar skola hâllas âtskilda frân vuxna artikel 14 mom 7 och artikel 20 mom 1 i konventionen TRANSLATION — TRADUCTION TRADUCTION 1 —TRANSLATION 2 Sweden reserves the right not to ap ply the provisions of article 10 para graph 3 with regard to the obligation to segregate juvenile offenders from adults the provisions of article 14 paragraph 7 and the provisions of article 20 para graph 1 of the Covenant « la Suède se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions du paragraphe 3 de l'article 10 en ce qui con cerne l'obligation de séparer les jeunes délinquants des adultes du paragraphe 7 de l'article 14 et du paragraphe 1 de l'arti cle 20 du Pacte » SYRIAN ARAB REPUBLIC a RÉPUBLIQUE ARABE SYRIENNE a TRANSLATION — TRADUCTION 1 The accession of the Syrian Arab Republic to these two Covenants shall in no way signify recognition of Israel or en try into a relationship with it regarding any matter regulated by the said two Covenants 2 The Syrian Arab Republic con siders that paragraph 1 of article 26 of the Covenant on Economic Social and Cul tural Rights' and paragraph 1 of arti cle 48 of the Covenant on Civil and Political Rights are incompatible with the purposes and objectives of the said Covenants inasmuch as they do not al low all States without distinction or discrimination the opportunity to be come parties to the said Covenants « 1 Il est entendu que l'adhésion de la République Arabe Syrienne à ces deux Pactes ne signifie en aucune façon la reconnaissance d'Israël ou l'entrée avec lui en relation au sujet d'aucune matière que ces deux Pactes réglementent «2 La République Arabe Syrienne considère que le paragraphe 1 de l'arti cle 26 du Pacte relatif aux droits économiques sociaux et culturels3 ainsi que le paragraphe 1 de l'article 48 du Pacte relatif aux droits civils et politi ques ne sont pas conformes aux buts et objectifs desdits Pactes puisqu'ils ne permettent pas à tous les Etats sans distinction et discrimination la possibi lité de devenir parties à ces Pactes » 1 United Nations Treaty Séries vol 993 No 1-14531 1 Traduction fournie par le Gouvernement suédois 2 Translation supplied by the Government of Sweden 3 Nations Unies Recueil des Traités vol 993 no 1-14531 Vol 999 1-14668 300 United Nations — Treaty Scries • Nations Unies — Recueil des Traités UKRAINIAN SO VIET SOCIALIST REPUBLIC 1976 RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE D'UKRAINE Confirming the declaration made Avec confirmation de la déclaration upon signature For the text seep 282 of faite lors de la signature Pour le texte voir p 282 du présent volume this volume UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES Confirming the declaration made Avec confirmation de la déclaration upon signature For the text seep 282 of faite lors de la signature Pour le texte voir p 282 du présent volume this volume DECLARATIONS RECOGNIZING THE COMPETENCE OF THE HUMAN RIGHTS COMMITTEE UNDER ARTICLE 41 DÉCLARATIONS RECONNAISSANT LA COMPÉTENCE DU COMITÉ DES DROITS DE L'HOMME EN VERTU DE L'ARTICLE 41 FINLAND FINLANDE Finland declares under Article 41 of the International Covenant on Civil and Political Rights that it recognizes the competence of the Human Rights Com mittee referred to in Article 28 of the said Covenant to receive and consider com munications to the effect that a State Party claims that another State Party is not fulfilling its obligation under this Covenant «La Finlande déclare en vertu de l'ar ticle 41 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qu'elle recon naît la compétence du Comité des droits de l'homme dénommé à l'article 28 du Pacte pour recevoir et examiner des communications dans lesquelles un Etat partie prétend qu'un autre Etat partie ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du présent Pacte » NORWAY NORVÈGE TRADUCTION — TRANSLATION pursuant to article 41 of the Covenant Norway recognizes the competence of the Human Rights Com mittee referred to in article 28 of the Covenant to receive and consider com munications to the effect that a State Party claims that another State Party is not fulfilling its obligations under the Covenant Vol 999 1-I4668 En vertu de l'article 41 du Pacte la Norvège reconnaît la compétence du Comité des droits de l'homme visé à l'ar ticle 28 du Pacte pour recevoir et exa miner des communications dans les quelles un Etat partie prétend qu'un autre Etat partie ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Pacte 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités SWEDEN 301 SUÈDE TRADUCTION — TRANSLATION pursuant to article 41 of the Covenant Sweden recognizes the competence of the Human Rights Com mittee referred to in article 28 of the Covenant to receive and consider com munications to the effect that a State Party claims that another State Party is not fulfilling its obligations under the Covenant En vertu de l'article 41 du Pacte la Suède reconnaît la compétence du Comité des droits de l'homme énoncé dans l'article 28 du Pacte pour recevoir et examiner des communications dans les quelles un Etat partie prétend qu'un autre Etat partie ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du présent Pacte Vol 999 1-14668 302 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 OPTIONAL PROTOCOL 1 TO THE INTERNATIONAL COVENANT ON CIVIL AND POLITICAL RIGHTS The States Parties to the present Protocol Considering that in order further to achieve the purposes of the Covenant on Civil and Political Rights hereinafter referred to as the Covenant and the im plementation of its provisions it would be appropriate to enable the Human Rights Committee set up in part IV of the Covenant hereinafter referred to as the Commit tee to receive and consider as provided in the present Protocol communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant Have agreed as follows Article 1 A State Party to the Covenant that becomes a party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider com munications from individuals subject to its jurisdiction who claim to be victims of a violation by that State Party of any of the rights set forth in the Covenant No com munication shall be received by the Committee if it concerns a State Party to the Covenant which is not a party to the present Protocol Article 2 Subject to the provisions of article 1 individuals who claim that any of their rights enumerated in the Covenant have been violated and who have ex hausted all available domestic remedies may submit a written communication to the Committee for consideration Article 3 The Committee shall consider inadmissible any communication under the present Protocol which is anonymous or which it considers to be an abuse 1 Came into force on 23 March 1976 in respect of the following States i e three months after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of the tenth instrument of ratification or accession the Covenant of 19 December 1966 on Civil and Political Rights having itself entered into force in accordance with article 9 1 State Date of deposit of the instrument of ratification or accession a State Date of deposit of the in strurnent of ratification or accession a Costa Rica 29 November 1968 Denmark 6 January 1972 Signature affixed on 19 December Signature affixed on 20 March 1966 1968 Ecuador 6 March 1969 Norway 13 September 1972 Signature affixed on 4 April Signature affixed on 20 March 1968 1968 Colombia 29 October 1969 Barbados 5 January 1973s Signature affixed on 21 December Mauritius 12 December 1973» Finland 19 August 1975 1966 Signature affixed on 11 December Uruguay 1 April 1970 1967 Signature affixed on 21 February Jamaica 3 October 1975 1967 Signature affixed on 19 December Madagascar 21 June 1971 1966 Signature affixed on 17 September 1969 Sweden 6 December 1971 Signature affixed on 29 September 1967 Same procedure mutatis mutandis as for the Covenant itself see note p 173 See p 346 of this volume for the texts of the declarations and reservations made upon ratification or ac cession Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 303 of the right of submission of such communications or to be incompatible with the provisions of the Covenant Article 4 1 Subject to the provisions of article 3 the Committee shall bring any communications submitted to it under the present Protocol to the attention of the State Party to the present Protocol alleged to be violating any provision of the Covenant 2 Within six months the receiving State shall submit to the Committee writ ten explanations or statements clarifying the matter and the remedy if any that may have been taken by that State Article 5 1 The Committee shall consider communications received under the present Protocol in the light of all written information made available to it by the individual and by the State Party concerned 2 The Committee shall not consider any communication from an individual unless it has ascertained that a The same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement o The individual has exhausted all available domestic remedies This shall not be the rule where the application of the remedies is unreasonably prolonged 3 The Committee shall hold closed meetings when examining communica tions under the present Protocol 4 The Committee shall forward its views to the State Party concerned and to the individual Article 6 The Committee shall include in its annual report under article 45 of the Covenant a summary of its activities under the present Protocol Article 7 Pending the achievement of the objectives of resolution 1514 XV adopted by the General Assembly of the United Nations on 14 December I960 1 con cerning the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples the provisions of the present Protocol shall in no way limit the right of peti tion granted to these peoples by the Charter of the United Nations and other interna tional conventions and instruments under the United Nations and its specialized agencies Article 8 1 The present Protocol is open for signature by any State which has signed the Covenant 2 The present Protocol is subject to ratification by any State which has rati fied or acceded to the Covenant Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations 3 The present Protocol shall be open to accession by any State which has rati fied or acceded to the Covenant 4 Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations 5 The Secretary-General of the United Nations shall inform all States which have signed the present Protocol or acceded to it of the deposit of each instrument of ratification or accession 1 United Nations Official Records of the General Assembly Fifteenth Session Supplement No 16 A 4684 p 66 Vol 999 1-14668 304 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1976 Article 9 1 Subject to the entry into force of the Covenant the present Protocol shall enter into force three months after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of the tenth instrument of ratification or in strument of accession 2 For each State ratifying the present Protocol or acceding to it after the deposit of the tenth instrument of ratification or instrument of accession the present Protocol shall enter into force three months after the date of the deposit of its own instrument of ratification or instrument of accession Article 10 The provisions of the present Protocol shall extend to all parts of federal States without any limitations or exceptions Article 11 1 Any State Party to the present Protocol may propose an amendment and file it with the Secretary-General of the United Nations The Secretary-General shall thereupon communicate any proposed amendments to the States Parties to the present Protocol with a request that they notify him whether they favour a conference of States Parties for the purpose of considering and voting upon the proposal In the event that at least one third of the States Parties favours such a conference the Secretary-General shall convene the conference under the aus pices of the United Nations Any amendment adopted by a majority of the States Parties present and voting at the conference shall be submitted to the General Assem bly of the United Nations for approval 2 Amendments shall come into force when they have been approved by the General Assembly of the United Nations and accepted by a two-thirds majority of the States Parties to the present Protocol in accordance with their respective constitu tional processes 3 When amendments come into force they shall be binding on those States Parties which have accepted them other States Parties still being bound by the provi sions of the present Protocol and any earlier amendment which they have accepted Article 12 1 Any State Party may denounce the present Protocol at any time by written notification addressed to the Secretary-General of the United Na tions Denunciation shall take effect three months after the date of receipt of the no tification by the Secretary-General 2 Denunciation shall be without prejudice to the continued application of the provisions of the present Protocol to any communication submitted under article 2 before the effective date of denunciation Article 13 Irrespective of the notifications made under article 8 paragraph 5 of the present Protocol the Secretary-General of the United Nations shall inform all States referred to in article 48 paragraph 1 of the Covenant of the following par ticulars a Signatures ratifications and accessions under article 8 6 The date of the entry into force of the present Protocol under article 9 and the date of the entry into force of any amendments under article 11 c Denunciations under article 12 Article 14 1 The present Protocol of which the Chinese English French Russian and Spanish texts are equally authentic shall be deposited in the archives of the United Nations Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 305 2 The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of the present Protocol to all States referred to in article 48 of the Covenant IN FAITH WHEREOF the undersigned being duly authorized thereto by their re spective Governments have signed the present Protocol opened for signature at New York on the nineteenth day of December one thousand nine hundred and sixty-six Vol 999 1-14668 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 321 FOR AFGHANISTAN POUR L'AFGHANISTAN WWrT- 3a A4 raHHcraH POR EL AFGANISTÂN FOR ALBANIA POUR L'ALBANIE 3a POR ALBANIA FOR ALGERIA POUR L'ALGÉRIE 3a POR ARGELIA FOR ARGENTINA POUR L'ARGENTINE 3a POH LA ARGENTINA FOR AUSTRALIA POUR L'AUSTRALIE 3a AacrpaJiHio POR AUSTRALIA Vol 999 1-14668 322 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR AUSTRIA POUR L'AUTRICHE 3a FOR AUSTRIA PETER JANKOWITSCH 10 décembre 1973 FOR BARBADOS POURLABARBADE 3a Bap6a«oc POR BARBADOS FOR BELGIUM POUR LA BELGIQUE 3a POR BÉLGICA FOR BOLIVIA POUR LA BOLIVIE 3a BO IHBHIO POR BOLIVIA FOR BOTSWANA POUR LE BOTSWANA 3a POR BOTSWANA Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____323 FOR BRAZIL FOUR LE BRÉSIL 3a BpasujiHio FOR KL BRASIL FOR BULGARIA POUR LA BULGARIE 3a BoJirapnio POR BULGARIA FOR BURMA POUR LA BIRMANIE 3a POR BIRMANIA FOR BURUNDI POUR LE BURUNDI 3a EypyH w POR BURUNDI FOR THE BYELORUSSIAN SOVIET SOCIALIST REPUBLIC POUR LA RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE DE BIÉLORUSSIE 3a EeJiopyccKyw CoBercicyio CoiwaJiHCTHiecKyio PecnyôjiHKy POR LA REPÛISLICA SOCIALISTA SOVIÉTICA DE BIELORRUSIA FOR CAMBODIA POUR LE CAMBODGE 3a POR CAMBOYA Vol 999 1-14668 324 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR CAMEROON POUR LE CAMEROUN 3a KaiwepyH POR EL CAMERÛN FOR CANADA POUR LE CANADA Imï-Jt- 3a Kanaay POR EL CANADA FOR THE CENTRAL AFRICAN REPUBLIC POUR LA RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE 3a UeHTpajibHoacppxKaHCKyio PecnyÔJiHKy POR LA REPÛBLICA CENTROAFRICANA FOR CEYLON POUR CEYLAN 3a POR CEILÂN FOR CHAD POUR LE TCHAD -CÉfâ 3a Haff POR EL CHAD FOR CHILE POUR LE CHILI V 1 3a MHJIH POR CHILE Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 325 • Fou CHINA POUR LA CHINK 3a POH CHINA Signed -Signé 1 ' FOR COLOMBIA POUR LA COLOMBIE 3a FOR COLOMBIA EVARISTO SOURDIS Die 21 de 19663 FOR THE CONGO BRAZZAVILLE POUR LE CONGO BRAZZAVILLE 3a KoHro EpaaaaBHJii» POR EL CONGO BRAZZAVILLE FOR THE CONGO DEMOCRATIC REPUBLIC OF POUR LE CONGO RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU 3a BMOKpaTHHecKyio Pecnyfijnncy Kouro POR EL CONGO REPÛBLICA DEMOCRÂTICA DE 1 Signature affixed by Liu Chieh on 5 October 1967-La signature a été apposée par Liu Chieh le 5 octobre 1967 2 The following countries made declarations relating to the signature on behalf of the Government of the Republic of China Bulgaria Byelorussian Soviet Socialist Republic Czechoslovakia Mongolia Romania Ukrainian Soviet Socialist Republic Union of Soviet Socialist Republics and Yugoslavia For the texts of the said declarations see No 1-14531 in volume 993 — Les pays suivants ont fait des déclarations relatives à la signature au nom du Gouvernement de la Républi que de Chine la Bulgarie la République socialiste soviétique de Biélorussie la Tchécoslovaquie la Mongolie la Roumanie la République socialiste soviétique d'Ukraine l'Union des Républiques socialistes soviétiques et la Yougo slavie Pour les textes desdites déclarations voir n 1-14531 dans le volume 993 3 11 December 1966-21 décembre 1966 Vol 999 1-14668 326 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR COSTA RICA POUR LE COSTA RICA 3a Koera-Pmcy POR COSTA RICA Luis D TINOCO FOR CUBA POUR CUBA ttlil 3a Ky6y POR CUBA FOR CYPRUS POUR CHYPRE 3a Knnp POR CHIPRE ZENON ROSSIDES FOR CZECHOSLOVAKIA POUR LA TCHÉCOSLOVAQUIE 3a POR CHECOSLOVAQUIA FOR DAHOMEY POUR LE DAHOMEY 3a POR EL DAHOMEY Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 327 FOR DENMARK POUR LE DANEMARK 3a JS a tano POR DINAMARCA OTTO Ç OSE BORCH March 20 1968 FOR THE DOMINICAN REPUBLIC POUR LA RÉPUBLIQUE DOMINICAINE 3a HoMHHHKaHCKyro Pecnyfijuucy POR LA REPÛBLICA DOMINICAN A FOR ECUADOR POUR L'EQUATEUR 3a POR EL ECUADOR HUGO FATIVA ORTIZ Abril 4 de 1968' FOR EL SALVADOR POUR EL SALVADOR 3a POR EL SALVADOR ALFREDO MARTINEZ MORENO Septiembre 21 19672 FOR ETHIOPIA POUR L'ETHIOPIE 3a POR ETIOPÎA 1 4 April 1968 - 4 avril 1968 2 21 September 1967 - 21 septembre 1967 Vol 999 1-14668 328 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY POUR LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE D'ALLEMAGNE 3a J e nepaTHBHyK Pecnyôjnucy FOK LA REPÛBLICA FEDERAL DE ÂLEMANIA FOR FINLAND POUR LA FINLANDE 3a 4 HHJiflH nmo POR FINLANDIA MAX JAKOBSON December 11 1967 FOR FRANCE POUR LA FRANCE 3a paiupno POR FRANCIA FOR GABON POUR LE GABON 3a POR EL GABON FOR GAMBIA POUR LA GAMBIE 3a POR GAMBIA Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 329 FOR GHANA POUR LE GHANA 3a POR GHANA FOR GREECE POUR LA GUÈCE 3a fpeipuo POR GRECIA FOR GUATEMALA POUR LE GUATEMALA 3a POR GUATEMALA FOR GUINEA POUR LA GUINÉE 3a POR GUINEA JEANNE MARTIN CISSE 19 mars 1975 FOR GUYANA POUR LA GUYANE 3a POR GUYANA Vol 999 1-14668 330 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOB HAITI POUR HA TI 3a Tairra FOR HAITI FOR THE HOLY SEE POUR LE SAINT-SIÈGE 3a CBoreftiiiHâ npscro i POR LA SANTA SEOE FOR HONDURAS POUR LE HONDURAS 3a POR HONDURAS H LÔPEZ VlLLAMIL FOR HUNGARY POUR LA HONGRIE 3a Beurpuo FOR ICELAND POUR L'ISLANDE 3a POR ISLANDU Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 331 FOR INDIA POUR L'INDE 3a POR LA INDIA FOR INDONESIA POUR L'INDONÉSIE 3a FOR INDONESIA FOR IRAN POUR L'IRAN 3a POR EL IRAN FOR IRAQ POUR L'IRAK 3a POR EL IRAK FOR IRELAND POUR L'IRLANDE 3a POR IRLANDA FOR ISRAËL POUR ISRAËL 3a POR ISRAËL Vol 999 1-14668 332 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR ITALY POUR L'ITALIE 3a POR ITALIA FOR THE IVORY COAST POUR LA CÔTE-D'IVOIRE 3a Beper CJIOHOBOÙ KOCTH POR LA COSTA DE MARFIL FOR JAMAICA POUR LA JAMAÏQUE 3a Jliwaibcy POR JAMAICA E R RICHARDSON FOR JAPAN POUR LE JAPON B 3a HnoHHio POR EL JAPON FOR JORDAN POUR LA JORDANIE «S» H 3a HopAaHHio POR JOHDANIA Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 333 FOR KENYA POUR LE KENYA KT35 3a Ketuno POR KENIA FOR KUWAIT POUR LE KOWEÏT 3a KyeeftT POR KUWAIT FOR LAOS POUR LE LAOS 3a Jlaoc POR LAOS FOR LEBANON POUR LE LIBAN 3a POR EL LÎBANO FOR LESOTHO Pot H LE LESOTHO mm 3a JlecoTo POR LESOTHO FOR LIBERIA POUR LE LIBÉRIA 3a POR LIBERIA Vol 999 1-14668 334 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR LIBYA POUR LA LIBYE 3a POH LIBIA FOR LIECHTENSTEIN POUR LE LIECHTENSTEIN 3a POR LIECHTENSTEIN FOR LUXEMBOURG POUR LE LUXEMBOURG 3a POR LUXEMBURCO FOR MADAGASCAR POUR MADAGASCAR 3a Majjaracicap POR MADAGASCAR BLAISE RABETAHKA 17 septembre 1969 FOR MALAWI POUR LE MALAWI 3a POR MALAWI Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 335 FOR MALAYSIA POUR LA MALAISIE 3a POR MALASIA FOR THE MALDIVE ISLANDS POUR LES ÎLES MALDIVES 3a MajibjHBCKHe ocrposa POR LAS ISLAS MALDIVAS FOR MALI POUR LE MALI 3a Majra POR MALI FOR MALTA POUR MALTE 3a POH MALTA FOR MAURITANIA POUR LA MAURITANIE 3a POR MAURITANIA FOR MEXICO POUR LE MEXIQUE 3a MeKcmcy POR MEXICO Vol 999 1-14668 336 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR MONACO POUR MONACO 3a MOHOKO POR MONACO FOR MONGOLIA POUR LA MONGOLIE 3a MOHTOJIHM POR MONGOLIA FOR MOROCCO POUR LE MAROC 3a MapoKKo POR MARRUECOS FOR NEPAL POUR LE NÉPAL 3a Henaji POR NEPAL FOR THE NETHERLANDS POUR LES PAYS-BAS 3a POR LOS PAisES BAJOS D G E MIDDELBURG 25 June 1969 Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 337 FOR NEW ZEALAND POUR LA NOUVELLE-ZÉLANDE 3a HoByro 3ejiannnio POH NUEVA ZELANDIA FOR NICARAGUA POUR LE NICARAGUA 3a Hmcaparya POR NICARAGUA FOR THE NIGER POUR LE NIGER 3a Harep POR EL NIGER FOR NIGERIA POUR LA NIGERIA 3a Harepaio POR NIGERIA FOR NORWAY POUR LA NORVÈGE 3a Kopsermo POR NORUEGA EDVARD HAMBRO March 20 1968 Vol 999 1-14668 338 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR PAKISTAN POUR LE PAKISTAN 3a POR EL PAKISTAN FOR PANAMA POUR LE PANAMA 3a POH PANAMA FOR PARAGUAY POUR LE PARAGUAY 3a Itapaniaft POR EL PARAGUAY FOR PERU POUR LE PÉROU 3a Hepy POR EL PERÛ FOR THE PHILIPPINES POUR LES PHILIPPINES 3a POR FILIPINAS SALVADOR P LÔPEZ Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 339 FOR POLAND POUR LA POLOGNE 3a IloJiuiiy POR POLONIA FOR PORTUGAL POUR LE PORTUGAL mm 3a ÏIopTjTaJDDo POR PORTUGAL FOR THE REPUBLIC OF KOREA POUR LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE 3a KopeftcKyw Pecnytaoncy POR LA REPÛBUCA DE COBEA FOR THE REPUBLIC OF VIET-NAM POUR LA RÉPUBLIQUE DU VlET-NAM 3a Pecny nacy POR LA REPÛBUCA DE VIET-NAM FOR ROMANIA POUR LA ROUMANIE «JBS SïS 3a PyMBWHio POR RUMANIA FOR RWANDA POUR LE RWANDA 3a POR RWANDA Vol 999 1-14668 340 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR SAN MARINO POUR SAINT-MARIN 3a CaH-MapHHO POR SAN MAHINO FOR SAUDI ARABIA POUR L'ARABIE SAOUDITE 3a Cayaoscicyio ApaBino POR ARABIA SAUDITA FOR SENEGAL POUR LE SÉNÉGAL 3a Ceneraji POR EL SENEGAL IBRAHIMA BOYE Ambassadeur du Sénégal à l'ONU New York le 6 juillet 1970 FOR SIERRA LEONE POUR LE SIERRA LEONE 3a Cbeppa-JIeoue POR SIERRA LEONA FOR SINGAPORE POUR SINGAPOUR 3a CHHranyp POR SINGAPUR Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 341 FOR SOMALIA POUR LA SOMALIE 3a COMOJIH FOR SOMALIA FOR SOUTH AFRICA POUR L'AFRIQUE DU SUD # 3a KkKHyro A pmcy POR SUDÂFRICA FOR SPAIN POUR L'ESPAGNE 3a HcnaHHio POR ESPANA FOR THE SUDAN POUR LE SOUDAN 3s POR EL SUDAN FOR SWEDEN POUR LA SUÈDE 3a POR SUECIA TORSTEN NILSSON 29 September 1967 Vol 999 1-146 8 342 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités Fou SWITZERLAND POUR LA SUISSE 3a POR SUIZA FOR SYRIA POUR LA SYRIE 3a FOR SIHIA FOR THAILAND POUR LA THAÏLANDE 3a POR TAILANDIA FOR TOGO POUR LE TOGO 3a Toro POR EL TOGO FOR TRINIDAD AND TOBACO POUR LA TRINITÉ ET TOBACO 3a TpmiHAafl • Tooaro POR TRINIDAD Y TABAGO FOR TUNISIA POUR LA TUNISIE 3a POR TÛNEZ Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 343 FOR TURKEY POUR LA TURQUIE 3a Typipno POR TUHQUÎA FOR UGANDA POUR L'OUGANDA 3a POR UGANDA FOR THE UKRAINIAN SOVIET SOCIALIST REPUBLIC POUR LA RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE D'UKRAINE 3a yKpaHHCKVK CoBeTCKyio CoipiajiHCTHHecKyio Pecny6jnncy POR LA REPÛBLICA SOCIALISTA SOVIÉTICA DE UCRANIA FOR THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS POUR L'UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES 3a CoK 3 POR LA UNION DE REPUBLIC AS SOCIALISTAS SOVIÉTICAS FOR THE UNITED ARAB REPUBLIC POUR LA RÉPUBLIQUE ARABE UNIE 3a O6i e HHHeHHyio ApaScKyro Pecny micy POR LA REPÛBLICA ARABE UNIDA FOR THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND POUR LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD 3a CoeoHHeHHoe KOPOJIBBCTBO BejraKOÔpirraHHH H CeBepaoâ POR EL REINO UNIDO DE GHAN BRETANA E IRLANDA DEL NORTE Vol 999 1-14668 344 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités FOR THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA POUR LA REPUBLIQUE-UNIE DE TANZANIE 3a OfitewKHeHHyio PecnyôjmKy Taïuatoui POR LA REPÛBLICA UNIDA DE TANZANIA FOR THE UNITED STATES OF AMERICA POUR LES ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE 3a CoejHHCHHtie UIxatM AinepiiKH POR LOS ESTADOS UMDOS DE AMERICA FOR THE UPPER VOLTA POUR LA HAUTE-VOLTA 3a Bepxmoio Bojiwy POR EL ALTO VOLTA FOR URUGUAY POUR L'URUGUAY J tt£ 3a ypyraaft POR EL URUGUAY PEDRO P BERRO Febrero 21 1967' FOR VENEZUELA POUR LE VENEZUELA 3a Bemcyany FOR VENEZUELA 1 2l February 1967-21 février 1967 Vol 999 1-14668 1976 1976 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 345 FOR WESTERN SAMOA POUR LE SAMOA-OCCIDENTAL 3a 3an a» « Canot POR SAMOA OCCIDENTAL FOR YEMEN POUR LE YEMEN ten- 3ft HewwK POR EL YEMEN FOR YUGOSLAVIA POUR LA YOUGOSLAVIE 3a lOrocjiasHio POR YUGOSLAVIA FOR ZAMBIA POUR LA ZAMBIE 3a 3au6HH POR ZAMBIA Vol 999 1-14668 346 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités DECLARATIONS AND RESERVA TIONS MADE UPON RATIFICA TION OR ACCESSION DENMARK With reference to Article 5 para graph 2 a the Government of Den mark makes a reservation with respect to the Competence of the Committee to consider a communication from an in dividual if the matter has already been considered under other procedures of in ternational investigation 1976 DÉCLARATIONS ET RÉSERVES FAITES LORS DE LA RATIFICA TION OU DE L'ADHÉSION DANEMARK TRADUCTION — TRANSLATION S'agissant de l'alinéa a du para graphe 2 de l'article 5 le Gouvernement danois fait une réserve en ce qui concerne la compétence du Comité pour examiner une communication soumise par un par ticulier si la même question a déjà été examinée dans le cadre d'autres procé dures d'enquête internationale NORWAY NORVÈGE TRADUCTION — TRANSLATION Norway enters a reservation to ar ticle 5 paragraph 2 to the effect that the Committee shall not have competence to consider a communication from an in dividual if the same matter has already been examined under other procedures of international investigation or settle ment La Norvège a fait à l'égard du para graphe 2 de l'article 5 une réserve aux termes de laquelle le Comité ne sera pas compétent pour examiner une communi cation d'un particulier si la même ques tion a déjà été examinée par d'autres ins tances internationales d'enquête ou de règlement SWEDEN SUÈDE SWEDISH TEXT —TEXTE SUÉDOIS med fôrbehâll for att bestammelserna i artikel 5 mom 2 i protokollet innebara att den kommitté for de manskliga râttigheterna som namnes i artikel 28 i sagda internationella konvention icke skall prôva nâgon framstallning fràn enskild person med mindre den utrônt att samma arende icke âr eller har varit fôremâl for internationell undersôkning eller reglering i annan form TRANSLATION — TRADUCTION on the understanding that the provisions of article 5 paragraph 2 of the Protocol signify that the Human Rights Committee provided for in article 28 of the said Covenant shall not con sider any communication from an in dividual unless it has ascertained that the same matter is not being examined or has not been examined under another pro cedure of international investigation or settlement Vol 999 1-14668 « sous réserve que les dispositions du paragraphe 2 de l'article 5 du Pro tocole signifient que le Comité des droits de l'homme prévu par l'article 28 dudit Pacte ne devra examiner aucune commu nication émanant d'un particulier sans s'être assuré que la même question n'est pas en cours d'examen ou n'a pas été exa minée devant une autre instance interna tionale d'enquête ou de règlement »
OCR of the Document
View the Document >>